時尚流行綜合討論 - 名媛,貴婦的英文怎麼說?? - 時尚

前往內容


名媛,貴婦的英文怎麼說??

titan6410 wrote:
突然想到新聞上常說名...(恕刪)

money hole


pcgamer wrote:
我只想到了這個文謅謅的字眼:Courtesan......(恕刪)

筆記!
Confucius say: You go to jail, bad boy
不是用celebrity這個字嗎?(泛指"名人"的意思)
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。 與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。
好像普遍用socialite這個字,泛指社交名流,用在女生方面就可以表示名媛,貴婦之意

大家冷靜啊,雖然大部分名媛之類都不惹人喜歡,但我又不是要討論它們,只是問問英文問題

titan6410 wrote:
好像普遍用socia...(恕刪)


沒錯, 就是這個字。 雖然這個字不是指只有女生, 不過國外的八卦雜誌通常只有在女生上才會套這個字。
belavita
一切都鳥了 wrote:
money hole...(恕刪)

johnnyboy0915 wrote:
統稱:Bitxx~...(恕刪)


你忘了加es.....
A socialite is a person who participates in social activities and spends a significant amount of time entertaining and being entertained. Socialites are usually wealthy. Socialites in the past used their social skills and connections to promote and raise funds for various charitable or philanthropic activities. Contemporary socialites may include persons considered by the media to have a certain notoriety such as Paris Hilton and Casey Johnson. American socialites were originally listed in the Social Register.


學到了

socialite = Paris Hilton

anneybaba wrote:
A socialit...(恕刪)



嘖嘖...

socialite = Paris Hilton = ?

同義 ?= socialite

好謎阿

2頁 (共2頁) » 分享到

前往



廣告