前往內容


請坐,很高興為您服務的英文說法

近日到北區監理處辦事,
看到櫃台上都有貼一張問候卡,'
中文是:
請坐,很高興為您服務
非常的有禮貎,
但英文部份:
Please Sit Down, I'm glad to be at your service.
總覺得有些怪怪的,
但又說不出那裡不對,
想請教英文高手,
是否有更理想的寫法?


mobile01cat1 wrote:
近日到北區監理處辦事...(恕刪)


這樣翻你覺得如何

neiho!quinjou

hungoxinweineifuwoo

免責聲明:說的話都不算喔 啾咪~>_ ^
mobile01cat1 wrote:
近日到北區監...(恕刪)



have a seat please 不知可以否

mobile01cat1 wrote:
近日到北區監理處辦事...(恕刪)


義大利首席設計師來台灣了嗎?

sit down please........
我2008/3/22跟2012/01/14都在家睡到下午五點....
Hi, may I help you ?
這樣就夠了
get your ass here and what the hell do you want!?


這樣有沒有比較美式風格一點
投資一定有風險,申購前應詳閱官員財產申報書。
大家看起來還沈浸在連假的喜悅中!
別閙了好吧,咖正經一點啦!
我是真心誠意的在發問,
那位大發慈悲的指教一下吧!

冷靜點 wrote:
get your a...(恕刪)

這怎麼會是美式的,這是標準台式用語啊!!

mobile01cat1 wrote:
近日到北區監理處辦事...(恕刪)


這樣的寫法是ok的呀
只是平常不會用到這種字眼吧

Eddychiu wrote:
這樣的寫法是ok的呀...(恕刪)


一點都不ok吧! 標準的中式英文

一般口語會用 Have a seat please, May I help you?

標語的話應該可寫成 Have a seat please, I`m glad to help you.

1頁 (共2頁) » 分享到

前往



廣告
廣告