小惡魔影城 - 環太平洋-期待暑假上映(內有劇情簡介) - 影音

前往內容


環太平洋-期待暑假上映(內有劇情簡介)

好奇mobile 01怎麼沒討論這片呢?看起來很熱血...哈~~~
期待中...

環太平洋中文預告片1

環太平洋中文預告2

環太平洋中文預告3


____________________________________________________________________________

導演專訪

Guillermo del Toro tells us why Baby Godzilla will not appear in Pacific Rim

In the upcoming giant-monsters-versus-giant-robots film Pacific Rim, the
audience is tossed into the slugfest years after it's been raging. But to
flesh out this grimy world where the human race fights for its own survival
on the daily, the minds behind Pacific Rim are collaborating on a graphic
novel prequel.

2013年暑假,全球各地的觀眾將在「Pacific Rim」一片中見到一個「巨大機器人對抗
巨大怪獸」的世界(譯者:Gun Buster!?)。為了讓這個「怪獸隨時威脅著人類生
存」的世界,更完整的呈現在大家面前,本片的編導團隊,精心編寫了一部「前傳」,
且將以漫畫的形式在電影上映前率先問世。

And at New York Comic Con, io9 spoke exclusively with Pacific Rim director
Guillermo del Toro and screenwriter Travis Beacham about their love letter to
kaiju cinema.

Guillermo adapted his previous work on The Strain to comics over with Dark
Horse — what was the process here to bring Pacific Rim to comics?

在今年的紐約動漫展(New York Comic Con),io9獨家與本片導演Guillermo del
Toro 與編劇Travis Beacham進行了一次專訪,從中,我們將可以聽到為何這部片被
導演、編劇稱為「我們寫給怪獸電影愛好者的情書(Kaiju=日文"怪獸"音譯^^)」。

導演GdT曾經將自己的作品「The Srain」交給「Dark Horse=黑馬漫畫」改編成漫畫,
這次改編「Pacific Rim」又有甚麼樣的故事呢?讓我們繼續看下去。

Travis Beacham: It was just talking a lot about the history of this world
we've already developed. We didn't want it to be a straight up adaptation of
Pacific Rim. We wanted it to be that you could go to the comic shop and read
about the back story of Pacific Rim and the drama inherent in it. The cast of
the movie are insinuated in the comic books. It's divided into three
segments, each focusing on a different component of the history. Some
characters will make cameos.

編劇TB:基本上(這本漫畫)將會交代很多我們為這部電影構想出來的「世界觀」與
「歷史」。這不會是「電影漫畫版」。我們希望觀眾可以將這本漫畫帶回家,從中
了解「Pacific Rim」當中的人們處在甚麼樣的世界,發生過哪些重大的事件。整個
故事將分為三冊,敘述三段不同時間的歷史。電影中的腳色將會出現,但大概只有
露個臉。

Did any ideas that didn't make it to Pacific Rim pop in the comic?

io9:有沒有「片中沒辦法出現,漫畫中卻出現」的橋段呢?

Guillermo del Toro: Yeah, definitely!

導演GdT:當然!絕對有的!

Travis Beacham: Especially the first Kaiju attack, which is so formative to
this world. We see it in the movie, but very briefly. In the comic book, it's
a whole event we decompress and explore, as this sort of post-9/11 that
creates this world.

編劇TB:特別是「第一次衝擊」(譯者:原諒我...日本動漫真的太多可以借用的梗了,
比英文直翻還傳神),正是第一次怪獸攻擊,影響了整個世界的發展。電影中只有短暫
提起,但是,整個第一次衝擊將會在漫畫中完整的呈現。有點像是,我們在描寫911
事件如何影響全球情勢。

Does the comic book have an artist yet?

io9:目前找到主筆漫畫家了嗎?

Guillermo del Toro: We are finishing the deal at the moment, so we're not in
the position to reveal that.

導演GdT:我們正在處理合約的最後細節,所以,不方便透漏。

Is the artist having free rein with the Kaiju and Jaegers?

io9:主筆漫畫家可以對怪獸與機器人的設計,自由發揮嗎?

Guillermo del Toro: No, but they have complete freedom of execution. We are
creating a new Jaeger for the comic, yes, but they have to feel like the
belong within this world.

導演GdT:沒有,但是,他們會有其他層面可以自由揮灑。漫畫中會出現電影中見不到
的機器人,這些機器人將由漫畫團隊設計,所以,主筆漫畫家的確需要發揮創意、
創造角色,不過還是要符合我們設定的世界觀。

So far the Kaiju have been kept under wraps. Can you give us any sort of
hints about the look and kaiju traditions that informed their look?

io9:到目前為止,你們一直把怪獸設計....保密的十分到家。可以給我們一些方向嗎?

Guillermo del Toro: Kaiju are obviously an entire genre in Asia — they range
from the most whimsical to the most quote-unquote reality-based. You can have
an octopus, a moth, a rooster, or Frankenstein's Monster be a kaiju. But we
tried to design them so that they feel steeped in the tradition, but not like
any kaiju you've ever seen. We didn't want to make homages.

導演GdT:怪獸電影很明顯的是亞洲電影特有的一個片種,千奇百怪的怪獸都曾經出現
在螢幕上。你可以有章魚、蛾(摩斯拉!)、公雞出現在怪獸電影中。我們走的是
傳統怪獸設計的方向,但不打算向任何先前的作品致敬。

As you mentioned, there are historically cutesy kaiju. Does Pacific Rim ever
veer toward Mothra's tiny singing twins, or is it pure, straight-up,
biological creepiness?

io9:如您所說,影史上有不少經典的怪獸角色,我們在片中會見到蝶龍摩斯拉系列
的可愛、迷你、歌藝超群雙胞胎,還是王道的噁心異種生物?

Guillermo del Toro: No, they are not nice! When one of my areas of geekdom is
biology, marine biology. I tried to make the Kaiju somewhat plausible. When
we developed Mimic, all of the elements of the creature were run by the
Department of Entomology in Los Angeles, and they all checked out. I feel
pretty okay with my bullshitting of biology here. Two great things happened
after Mimic. First, there was a species of insect named after the movie.
Stephen Jay Gould also used to use Mimic as a bonus question! I feel pretty
confident geeking out in biology.

導演GdT:可愛、迷你、歌藝超群雙胞胎?不不不。我個人比較專注的領域是宅宅
生物學、宅宅海洋生物學。我希望怪獸的設計,有其合理性。多年前(1997),我
在拍攝「秘密客=Mimic」時,我們把片中擬態怪物的設計,一一交給洛杉磯當地的
昆蟲專家,讓他們去評估設計的合理性。當我說「我個人比較專注的領域是宅宅生
物學」,我是有一定程度自信的,因為我真的有練過。(譯者:我相信!)

拍完「秘密客= Mimic」之後,有兩個很棒的事件發生了。第一,有一種新發現的
昆蟲被命名為「Mimic」。第二,美國知名生物演化學、古生物學學者Stephen Jay
Gould博士,竟然會在他的文章中引用我的電影情節!所以,我認為我為了拍攝
「秘密客= Mimic」打下的基礎,應該夠我嘴砲一陣子。

How about the technology of the Jaegers?

io9:那片中的機器人(Jaegers)呢?

Guillermo del Toro: I geeked out with [Legendary Pictures CEO] Thomas Tull
about the high-tech weaponry. He's the geekiest studio head you'll ever meet.
We're definitely referencing assembly line motors, DARPA jet-fighter-style
communication systems, neural connections with machines — all research or
technology that exists

導演GdT:我找來了業界最宅的CEO Thomas Tull(Legendary Pictures CEO,曾經為
黑暗騎士、三百壯士、超世紀封神榜/怒戰天神、全面啟動等片擔任製片),一起發動
宅宅力場,然後待在力場裡面設計片中各種高科技武器。我們從工廠裝配線、汽車、
機車、最先進戰鬥機才有的通訊系統、神經傳導人機溝通技術.....基本上,我們等於
是從現有的科技、現有的科學研究成果中找靈感。

_____________________________________________________________________________
出處http://ppt.cc/KcNV
翻譯http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1350190227.A.C9D.html
_____________________________________________________________________________


劇情簡介

《環太平洋》是發生在兩個世界(平行宇宙)中的故事:其中一個另類宇宙是近未來的地球,在這個世界裡,2012年11月發生了一件重大事件——第一隻kaiju(一種類似與哥斯拉的巨型怪獸)由太平洋海底的一個洞穴中出現,接著攻擊了人類城市。影片講述的是這個事件發生十多年後的事情。另外一個宇宙叫做“The Anteverse”,位於怪獸出現的洞穴的另一端,在我們這個世界的海底再下面5英里的地方。
  自從2012年遭受到巨型怪獸的第一次攻擊後,此後數十年間,不斷有怪獸從海底的未知世界冒出,攻擊洛杉磯等太平洋沿岸城市。怪獸的數量和種類越來越多,攻擊次數也越來越頻繁,破壞程度越來越嚴重,人類世界始終籠罩在死亡與恐懼的陰影下。
  為了抵禦海洋怪獸們越來越頻繁、破壞性越來越大的攻擊,人類啟動了一項名為“賊鷗”(Jaeger)的軍事計劃,組建了一支配備有最頂尖科技裝備的軍隊對來犯的怪獸進行有效還擊。組成“賊鷗”軍隊的個體是武裝到牙齒的巨型“機甲戰士”,每個“機甲戰士”由兩名人類技師操控,裝備有厚重的鐵甲與最先進的攻擊武器。
  男主人公是一位名羅利•安特羅伯斯(Raleigh Antrobus)的前“機甲戰士”駕駛員,年齡23歲。羅利的哥哥(也是他的副駕駛員)去世以後,羅利就一直掙扎在痛失至親的悲慟中難以解脫。後來,羅利重新加入了“賊鷗”軍隊,與他一起搭檔駕駛的換成了一位名叫“Mako Mori”的22歲日本女子,也就是影片的女主人公。由於語言不通,兩人在搭檔戰鬥的過程中遭遇了不小的麻煩。此外,影片還有一個身份為記者的重要女性角色,她一直致力於調查報導怪獸襲擊事件的真相,努力探索海底未知世界的秘密。

_____________________________________________________________________________

幕後花絮1

由於日本是最早遭受怪獸襲擊的環太平洋國家之一,因此日本版機甲戰士開發時間較早,該款機甲戰士操縱人員僅有一人,機動性和操控性存在一定缺陷,但是背部的筒式火炮設計極為強悍。

日本版“賊鷗”機甲戰士
名稱:Coyote Tango(探戈狼)
身高:82米
體重:7450噸
准乘人員:單人(早期)/雙人(後期)
面世日期:2015年12月
投放戰場:日本-東京戰區

“賊鷗”機甲戰士軍團的最大特點就是採用“人機合一”的概念,每個“機甲戰士”需要兩名駕駛員同時操控,而且這兩個人必須分享記憶、直覺、隱私等一切,從而“合體”成一個人。而在“漂移空間”的時候,人不僅會沉默下來,連思考都會停止。相信這款時長2分53秒的特輯能解答觀眾的技術困惑,比如為什麼“賊鷗”需要至少兩人才能駕駛?何為“漂移空間”?



幕後花絮2

The sky-scraping robots in Pacific Rim – known as Jaegers – operate by a two-pilot system, where both individuals must form a neurological bridge with both the machinery and each other. When we spoke with the blockbuster’s lead actor Charlie Hunnam (Sons of Anarchy) back at Comic-Con 2012, he revealed that the process requires each pilot to make their consciousness and memories completely accessible to their partner – resulting in what Hunnam described as“a love story without a love story.”
環太平洋中的機器人被稱為賊鷗-是由二個駕駛員操作的系統,這二個人必須彼此和機器形成一個神經橋樑。當我們與片中演員查理•漢納姆(Charlie Hunnam)談到早在2012年精讀漫畫時,他透露說:這個過程中需要每位駕駛員讓他們的意識和記憶給他們的伙伴完全瞭解。以致於為什麼漢納姆描述為“一個沒有愛情的愛情故事。“

"The pilots wear suits that are neurally linking them," says del Toro. "They have a spinal clamp that links their spines. They have relay gel in their helmets that transmit their impulses to one another. They move in synchronicity. One is handling the neural network of the left side of the Jaeger, and the other is handling the neural network of the right side of the Jaeger. They are connected between them."
del Toro說:駕駛員穿著操作服將機器人與他們的神經連接,他們有一個脊柱夾子連結駕駛員的脊柱,在頭盔裡有中繼凝膠,將他們的神經脈衝與另一個人互傳,他們是同步移動,一個是處理賊鷗的左側的神經網路,另一個是處理右側神經網路,他們之間是聯繫在一起的。

This “drift space” concept was present in the original Pacific Rim script draft – that Travis Beacham (Clash of the Titans) wrote before del Toro joined the project – and draws from Japanese Humongous Mecha pop culture tropes (in addition to real-life science). From a storytelling perspective, sci-fi elements like this bring a deeper significance and meaningful emotional quality to del Toro’s blockbuster that has long been absent from similar genre fare (a certain Michael Bay franchise, in particular).
這個漂移空間的概念是在原本環太平洋劇本初稿中呈現,在del Toro加入計畫之前由Travis Beacham撰寫,並取材自日本超大型機甲流行文化的比喻,從說故事的角度來看,這樣的科幻元素,帶給del Toro的影片更深層次的意義和有意義的情感,,這是這類風格影片(特別是某些麥克.貝Michael Bay的專利)一直缺乏的價值。

______________________________________________________________________________

環太平洋-電玩?

預計在7月12日上映的電影《環太平洋》(Pacific Rim)預告片當中,各國派出的巨大人型兵器槓上來自異空間的生物,那激烈的戰鬥讓人光用看的就相當熱血沸騰!如果還能讓你玩勒?(雙眼發亮)目前網路上流出了一批據說是《環太平洋》改編遊戲的圖片,玩家不只能操縱機器人,似乎也能選擇怪物那方來操用!?
環太平洋這個片名好怪

應該叫

福音戰士大戰酷斯拉
看起來還滿感興趣的,不過片名跟內容真的對不太起來耶...看名字還以為是戰爭片類型。
台灣也在環太平洋裡啊
沒跑過來這邊, 跑到對面去了...
ShineJet wrote:
台灣也在環太平洋裡啊...(恕刪)


台灣很麻煩,如果人家來借場地然後在電影裡用動畫把101、總統府給轟掉,我們家的政客又會開始炮個沒完沒了...

widebody wrote:
好奇mobile 0...(恕刪)


這種怪獸不是兩顆戰術核彈就解決了
還須要出動福音戰士用體技去對打??






東方臉孔的女主角還不錯看
"羊男"導演不是重拍酷斯拉和Godzilla系列,而是要再創怪獸Kaiju電影的雄風,聽說片中都出現2到3種巨獸,所以環太平洋中將有8到9種怪獸。

那麼說預告片只是一兩種怪獸而已....真期待


我希望有人了解Kaiju系列,大家不是很了解!

努力追求自己的最好,盡力表現自己的最佳!
這部電影片名應該是指環太平洋的國家都遭受怪物的攻擊,因此,環太平洋的各大國,包括美國、中國、日本、澳洲、俄羅斯都研發巨型機器人對抗怪物,以下連結有提到各國機器人的設計圖
http://news.gamme.com.tw/404672/4
http://news.gamme.com.tw/404672/5
聽說這部電影評價還不錯,片商預計會大賣座,所以這片還未上映就已經在規劃第二集了!!!
widebody wrote:
中國、日本、澳洲、俄羅斯都研發巨型機器人對抗怪物...(恕刪)

可惡...台灣也有拉

我比較想知道,這一隻是怎麼弄上船的???

1頁 (共4頁) » 分享到

前往



廣告
廣告