Google發表Pixel Buds 這才是翻譯神器啊~(等等我是耳機耶)

從google發表以來我就對pixel buds很有興趣,
第一印象是 "哇!這是什麼神科技?", 所以之後找了很多相關資訊。
雖然目前還沒上市,但大概已經有個概念是什麼樣的產品。

首先,pixel buds本身不具備任何AI技術,所以當然也沒有內建即時語音翻譯功能,
他說穿了是一隻可以觸控耳機啟動Google Assistant (安卓系統的語音助手) 的藍芽耳機。
在非安卓系統下的播放器 (如iphone) 他只是隻單純的藍芽耳機, 雖然據說音質不差。
而連線安卓手機的話可以啟動Google Assistant, 實現一些免持操作的功能。

而他真正的精髓是是要搭配Google Pixel 手機(含去年Pixel一代, 不含Nexus系列)可以啟動語音翻譯,
但手機必須安裝Google翻譯的APP,且必須要在有網路連線下才能使用。
不過其實說穿了Pixel Buds只是單純是Google翻譯app的播放器,
Google翻譯app 在安卓或iOS平台都能免費下載使用,
這app本身就有內建雙語言即時語音翻譯功能。
不過若想實際使用這功能的話,
必須A對著手機講話,然後快速拿給B播放語音翻譯。
B聽到google翻譯後,再對著手機回答,然後快速拿回A播放。
對話必須要拿手機在兩人間傳來傳去,或者兩人都貼著手機很近才有比較好的接收播放效果,
可想而知這樣的語音翻譯其實非常不便。

而Pixel Buds的使用方式是把手機拿到對方面前,
對方由手機端講話及接收翻譯語音,
自己則由耳機端接收和講話。
所以基本上pixel buds只是將已有的Google翻譯系統美化。
雖然如此,但方便性和實用性確實有提昇,
更何況各家媒體都寫著 "Pixel Buds是有著能即時翻譯40多種語言的黑科技"
這已經達到十足的話題性。

話說美國的Google Store上Pixel Buds已經銷售一空,
現在要買只能排候補名單,
目前看來這是銷售還滿成功的產品。

MewTube wrote:
從google發表...(恕刪)

竟然銷售一空 ...
戴著耳機聽翻譯情境真的比較自然,而且Google翻譯回答的語音也不會像翻譯棒那樣太機械音
你才廣告你全家都廣告
41秒的時候是說瑞典語,不是義大利文喔

淚痕0719 wrote:
Google翻譯翻...(恕刪)

極冰之焰 wrote:
其實我也想知道怎麼翻...(恕刪)


不好意思我現在才看到有人回我 @@"

其實我個人是覺得只要出現無法辨識的詞彙時直接用音譯會比應翻好太多,就好像功夫就直接音譯 kung fu 就好,硬要拆字翻成 power husband 反而會把原意給扭曲掉 XD

以九陽神功為例,這是東方人發明的詞彙,而且還帶雙關,它可以是內功、也可以是一本書,真的要翻的話應該會是 internal strength 或是 secrets 一類的...與其要翻成九顆太陽的魔法那不如直接翻 JiuYangShenGong 還要來的不容易被誤解,至少第一時間老外看到會知道那是一個專有名詞,然後搭配整個句子翻成英文時前面搭個 read、work、或 practice 時就可以理解那是一本書或是一個什麼可以學習的東西。



不過說到底還是詞彙多寡問題啦...這也是目前翻譯軟體最大的瓶頸,不過在一般日常生活上已經很好用了

今日熱門文章 網友點擊推薦!

文章分享
評分
複製連結