Odeum97 wrote:
每個人腦袋裡裝的東西本來就不一樣了!所以,同一件事,有的人會覺得好笑;
有的人會覺得沒什麼;有的人覺得本來就是這樣!

i 大別介意了~~ ...(恕刪)

嗯嗯^^" 真介意就不會用@_@的表情了...祝新春愉快!
randol wrote:
ChinaHwa??
不覺得念起來怪怪的嗎?(恕刪)


真的是很天才的拼法...
總之...
HTC >> 宏達電
CHT >> 中華電信
HCT >> 新竹貨運
支援一下iiiox大大的講法
因為自己是做軟體localization的
看到CHT也是會直覺想到繁體中文;雖然一般也講TC(Traditional Chinese)或CT(Chinese Traditional)

不過自己中華電信用久了
也拿CHT9100的機子
所以剛看到iiiox大大的CHT解釋也不免莞爾

簡體中文CHS、CS、SC都有人用囉
看了這篇...
受易良多啊!!
前幾天也在想這兩間到底有啥不一樣~
現在知道了
jerry0423 wrote:
HTC >> 宏達電
CHT >> 中華電信
HCT >> 新竹貨運


此時好奇了, 列出所有的組合:
HTC >> 宏達電
CHT >> 中華電信
HCT >> 新竹貨運
TCH >>??
CTH>>??
THC>>??

還有三種組合沒有被打響名號.
不過 T 開頭可能比較不容易被混淆.
倒是 CTH 應該比較好用, 在鏡子裡面看很像 HTC
也接近CHT, 算是首選.

(Ps. TCH 倒是有家彰化的針織機公司拿去用了)
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!