Nikon的正確念法毫無疑問就是"你控",這是絕對正確、絕對不可質疑的、絕對不可辯駁的。但是為了顧及到一些美系的人民把Nikon直接按照他們的發音法則唸成"耐控"、而跟他們一樣講"耐控"則是一個妥協的方法,但是這並不表示"耐控"就是對的。把XP念作「差批」並不表示X不念作「A可S」把Skype念作「司該批」並不表示Skype不念作「司蓋P」把Youtube念作「U土必」並不表示YouTube不念作「U兔B」或許錯誤的念法會比正確的念法流行,但是知道什麼是正確的本身也是一件很重要的事吧?都對?都可以?拜託這些人不要當工程師或者跟人身安全有關的職業。
Jacky1108 wrote:終於看到有人問這個問題出來了,之前因為工作的關係跟一個老外(會講一點中文)也有問過他這個問題,他說他都念"耐ˊ控",他反問我"NIKE"怎麼唸?我想想也對,NIKE跟NIKON有點像! 你可以順便問他Bike 要怎麼唸......我就不相信他會用 跟 Nike 雷同的發音方式人家 Nike 可是義大利的發音呢~外國人可以尊重義大利為何不尊重日本?
美語念法"耐肯"或"耐控"都有聽過日語發音"泥控"看個人喜好&地域性吧!在日本買的話就要用"泥控"日文發音&美語發音的"i"本來就不同就好像John在歐陸你要發"唷漢",美語要發"窘"一樣W在美語發音是"w"...德文發音是"v"字母系統一樣可是各地有不同發音本來就很正常...:-)話說常去歐陸的應該會對當地發音系統因地而異印象深刻我到波蘭的時候....完全沒辦法把波蘭人口中的發音跟我看到的字都起來像Katowice這個城市英文發音是"卡拖維斯"波蘭文發音是"卡兜v切"...也是差別很大的...XD
yudofu wrote:Nikon的正確念法...(恕刪) 你的想法本人深表贊同.看到這裡,不禁讓我想到"瞎子摸象"的故事.大象像樹、繩子、水管或是大扇子這件事到底重不重要?也許等大象真的進化成像一棵樹時,"瞎子摸象"這個故事的結論是什麼就不重要了.
Skyerh wrote:就拿最簡單的 Rou...(恕刪) Router這個字唸『繞特』或『入特』是因為音標差異台灣慣用KK音標所以都唸『繞特』但不能說『繞特』是不正確的唸法的不管是『尼控』『耐控』個人覺得都一樣,只是因地方對字母發音的不同罷了如果真要拘泥於『正確』發音個人是投『尼控』一票,畢竟是日本的廠牌,應該以日本發音為主不過去到歐美國家,對方有可能聽不懂就是了
不會啊~~我一向都是跟老板說"孻亢(NIKON)"~~~老板都拿對啊~總不可能我跟他說"孻亢(NIKON)"卻給我"K能(CANON)"吧.........................你愛說哪個都行~~~看車也是我都跟業代說"夯打(HONDA)"都聽的懂啦~~~