台灣新力?大陸索尼?傻傻分不清楚?

小弟也在內地呆過一段不短的時間

大陸是普遍用漢字形容品牌的,有去過的大大應該就知道

索尼,耐克,愛迪達等等

甚至在本版看到有人叫台灣SONY“索尼”就被炮,說什麽大陸文blah blah blah

可是剛好這次小弟的GT5同捆是在SS買的

奇怪,怎麼不是新力,而是台灣索尼?

爲了在大中華地區統一命名?

小弟也是覺得一定要翻的話還是索尼比新力貼切,新力和SONY有什麽關係

但是台灣的SONY大家還是會叫SONY...誰會去叫中文@@

崇洋媚外...

證據如下


台灣新力?大陸索尼?傻傻分不清楚?
台灣好像是叫「新力索尼」吧....

我記得之前是這樣叫的...


其實有些代理的名稱還蠻好笑的,像Burberry(博伯利)、Timberland(天柏藍)、HERMÈS(外國人念赫馬士,台灣則是愛馬仕)
忘記何時有公布過,好像是去年

台灣新力已經改名稱為台灣索尼了喔

已經改為台灣索尼了啊 有什麼意見??

Loompster wrote:
台灣好像是叫「新力索...(恕刪)


離題一下 HERMÈS的H是不發音 所以愛馬士比赫馬士貼切
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!