球德洛 wrote:
1.是,對,沒錯2....(恕刪)
恩恩~
褲大的意思到了....
真是要命阿~
小林仲彥 wrote:
袁博士和常富寧都屬於英文即時口譯的播報員角色!!
袁博士旁邊那一位,要他說戰術也不行、專業術語也掛點
行銷或廣告切入比較行而已!!
袁博士播報特色,就是把美國那幾位播報員,所談論的話題
幾乎絕大多數都用即時口譯的方式,說給觀眾聽!!
鄧國雄也是屬於這種角色,只是他的即時口譯,常常LAG...
順暢度不如袁博士和常富寧
常富寧播報的特色,就是會過濾美國播報員的內容
他自認為比較重要或台灣觀眾比較感興趣,他才會口譯出來
至於曾公,就是利用空檔時間,講解一些戰術調度和球員的習性和特色而已
比他在中職時期退步不少,當年跟蔡明里搭擋,不少熱血的中華國際賽播報或中職經典比賽,滿讓我回味的
...(恕刪)


