websterh wrote:其實怎發音都不重要,只要對方能了解你在說啥就好 雖然我是頗為贊同不要在專有名詞的發音上過於拘泥,只要對話的雙方彼此能溝通即可,但有些字該公司已出來正名,我聽到錯誤的音就會覺得怪,如通話軟體skype,該公司已註明尾音是p不是pe,還是有人pe來pe去,我該從惡如流嗎?!
vane wrote:雖然我是頗為贊同不要...(恕刪) 是的﹐ 我剛回國時去光華買電腦問店員 ”XP“ 系統結果被當成外星人。所以我現在也只好念 ”叉P“去BMW展示間看 X5 結果店員以為我走錯品牌展示間了。沒有辦法只好跟這年 ”叉5”不知道 Mitsubishi EVO X 進台灣後是否也會被念成 ”EVO 叉“
Pachilla wrote:是的﹐ 我剛回國時去...(恕刪) 若遇 X 就要 叉,日本團體 X JAPAN 聽到台灣人叫他們 叉 JAPAN應該會昏倒吧!anyway,我還是會堅持獨善其身!P.S. EVO X 是進化第10版之意嗎?
Pachilla wrote:vane wrote:P.S. EVO X 是進化第10版之意嗎? 是的﹐ 不過英文發音其實是念 EVO TEN 不是 EVO X 又例如 MacOS X,其中的 X 也同樣是 10 的意思
Atom中文意思是"原子",應該...念理工的都一定認得出來吧...。至於英文縮寫改怎麼念則沒有一定規則,通常是以方便好記、好念為主習慣成自然ex:SATA 序列式ATAAPEC 亞太經合會FIFA 國際足總NASA 美國太空總署這些通常都是直接當作英文字來念。NBA 美國職籃MLB 美國職棒ROC 中華民國FIA 國際汽車聯盟這些要直接念就不是很好念了(有些連母音都沒有),所以就念個別字母
s8728860 wrote:那請問一下 SATA...(恕刪) 請不要好笑了..在國外誰跟妳一個字一個字念阿.. sata就是念撒踏....不是 S A T A, 還有SCSI 妳該不會也是一個字一個字念吧....... 他們念死嘎西...最後還有愛滋病.也不念 A I D S叫A死中間的英全部不發音..我這樣說你應該不會認同, 但自己到國外後就知道了.