yiuwow wrote:「不知所雲」真係笑死,垃圾中國文化 此云非彼雲..不要看到黑影亂開槍!繁體裡 云與雲在名詞時雖是同意,但動詞時云是[說]的意思,意思是:不知所云=不知道在說什麼!大陸簡體沒有雲字,雲的簡字是云,不過繁體字裡兩個字都有.
計算機..台灣早期或說個人PC(電腦)還未普及時,一般學校裡有個計算機中心,依現在的語言 你要說成電腦中心亦是可以.不過當時的計算機是...一台大主機(類似伺服器)連接數十台終端機螢幕,學生坐在螢幕前一起操作這台大主機.你要說計算機是電腦當然可以,不過 現在討論的是[大陸用語],所以 計算機在大陸用語法指的是個人電腦.
藍光高清超清標清藍光源,高清源,基本播放看不太出來,高清絕對不是480p下面源自己試便知,江西(藍光8M)http://39.135.138.60:18890/PLTV/88888910/224/3221225705/index.m3u8江西高清http://ottrrs.hl.chinamobile.com/PLTV/88888888/224/3221225615/index.m3u8CCTV13高清http://39.135.138.60:18890/PLTV/88888910/224/3221225638/index.m3u8
yanyu_911 wrote:此云非彼雲..不要看...(恕刪) 謝謝指正正好顯示垃圾中國文化殘體字把云跟雲都綁在一起了正如「一起案件」想到頭大,甚麼是一起/二起,二起還有點想像,一起就已知會有二起,三起等等保全跟保存如果是口講出來會是甚麼例:我的頸鍊保存/全怎麼啦志工我立志或我的志願要做醫生,將來真是做了醫生是不是叫志工,志工收不收酬勞喔一往無前都沒有前面那是要往左還是往右總之中國文化就是誤人子弟可惜中華文化就毀在現今的垃圾中國文化
yiuwow wrote:正好顯示垃圾中國文化殘體字把云跟雲都綁在一起了正如「一起案件」想到頭大,甚麼是一起/二起,二起還有點想像,一起就已知會有二起,三起等等保全跟保存如果是口講出來會是甚麼例:我的頸鍊保存/全怎麼啦志工我立志或我的志願要做醫生,將來真是做了醫生是不是叫志工,志工收不收酬勞喔一往無前都沒有前面那是要往左還是往右總之中國文化就是誤人子弟可惜中華文化就毀在現今的垃圾中國文化 你真是把"不知所云"發揮到極致!不懂就不要胡說八道不清楚台灣和大陸的中文用法,可以上網查!語言文字的本質是溝通這也能扭曲成垃圾中國文化?你的邏輯思考大有問題!
阿湯哥 wrote:這是對岸用語,看看還...(恕刪) 240p,360p這都不是正規電視標準格式,而是特地為了網路流量而制定出來轉檔格式,或是VCD格式,在NTSC裡,輸出的還是480i/p。正規的NTSC電視只接受480i/p,720p,1080i/p,以及最新的4K。如果你輸出240p,360p電視應該會出現“不支援的格式”。
有錢有閒真好 wrote:正規的NTSC電視只接受480i/p,720p,1080i/p,以及最新的4K。如果你輸出240p,360p電視應該會出現“不支援的格式”。 因為 電視盒 UI 設定 1080P@60Hz,即使我選擇 720P(超清)畫質播放,電視機接收到的訊號一樣是 1080P。