其實注音或是拼音都沒法拼出100%精準音,舉例而言,婆這個字拼法和念法就有點不一樣

赤果果 wrote:
當然可以拼出來啊,..把第一句話拼給你看:dāng rán kě yǐ pīn chū laí ā ,bù rán dà lù xiǎo xué shēng zěn mē pīn dē ?.(恕刪)
請問這些英文拼音字母是如何打出?在現有的英文鍵盤?英文字母上有線條標記的。

typetin wrote:
請問這些英文拼音字...(恕刪)
通過漢語拼音輸入法就可以打出來
文化傳承的部分
只要是文化就有存在的必要
如果論實用性
我也覺得注意比較精準
用拼音很像歐美人講中文

赤果果 wrote:
我跟你解釋一下,用r來拼代表的就是捲舌音,如果不是捲舌音的字,比如藍色的藍,那應該是拼成lán,r代表捲舌,l代表不捲舌,同理,z,c,s代表平舌,zh,ch,sh就代表捲舌,比如死拼成sǐ,屎拼成shǐ

注音符號的聲調是習慣加在後面,拼音的聲調是加在韻母的上面。

還有你說的那個ke的問題,因為e是很經常用到的韻母啊,拼出什麼來,還是要看聲母是什麼

呃.................
看到這個說明,我怎麼覺得注音還比較淺顯易懂..........

赤果果 wrote:
也是三個音節啊,比...(恕刪)


zh,u,ang 共用了6個拉丁字母
拼音能做到最多挑三個拉丁字母拼出來嗎?

莊就一個方塊字拼好後一個音節

拉丁字母系統差的大不大?
結合韻
三個介母後面還有韻母的時候,稱為結合韻,結合韻有自己的念法,不能用兩個韻母連在一起的念法來念

aaatsz wrote:
其實注音或是拼音都沒法拼出100%精準音,舉例而言,婆這個字拼法和念法就有點不一樣
喵~~滑鼠不能當飯吃,但可以混飯吃
= zh
= ch
= sh
= r
= z
= c
= s

空韻 = i
例如 志 = zhì

orea2007 wrote:
呃.................
看到這個說明,我怎麼覺得注音還比較淺顯易懂..........
喵~~滑鼠不能當飯吃,但可以混飯吃
我就是想知道 你們台灣人 大概有多大比例脫離注音鍵盤就無法打字了?



還有你們記憶兩套安全不同的鍵位體系 真的不會發生錯亂混淆的情況嗎? 可以很自如的在中文和英文輸入之間流暢切換嗎?

既来之 wrote:
我就是想知道 你們...(恕刪)


一開始的確脫離注音鍵盤就很難打字,但是基本上拼音和注音其實只是字不一樣,發音基本上相同的,看看對照表就可以打出來了,多打幾次就熟練了
至於鍵盤的切換那更不是問題了,一切只是習慣

相對而言,想學注音系統也不是難如登天,注音符號本就是國字簡化取偏旁而來,你若了解其原理,很快就能上手
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)

今日熱門文章 網友點擊推薦!