Area81 wrote:
文字只是用來記述這些口述智慧與歷史並且利于廣為流傳
文字的功用不只為了記述歷史智慧而存在,同時也為了藝術性的目的存在。
繪畫、雕塑早先用以記事、記人,但超脫了功用性的價值以外,現在我們在欣賞的繪畫、雕塑、乃至電影,則以各種各樣的方法展現其非功用性的價值,或以形式勝,或以色彩勝,或以規律勝,或以內在的哲思勝。人在觀覽這些作品時未必能獲得很實用的知識或是歷史,但是可以藉著這些作品獲得美的體驗。
文字也是一樣,當你閱讀非用以載道的好文時,文言廣闊的意象包涵,可以帶給讀者非功用性的美感體驗。
以下舉 Area81 兄白話譯文做例,此譯或可得原作『是非常敗轉頭空,盡付笑談中』之意,但很多意象卻沒有帶出。
Area81 wrote:
>> 滾滾長江東逝水 浪花淘盡英雄 是非成敗轉頭空 青山依舊在 幾度夕陽紅
長江水向東流 太陽還是一樣西落 青山也不會禿 忙什麼英雄是非成敗 就讓江水帶過
>> 白髮漁樵江渚上 慣看秋月春風 一壺濁酒喜相逢 古今多少事 都付笑談中
江邊的白髮漁樵 看儘人間狗屁不通事 還是跟咱哥倆來壺酒 看看他人的笑話吧﹗
青山依舊在,幾度夕陽紅。
浪花掏盡英雄。
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。
這些句子雖然只是在重複『是非成敗轉頭空』的概念,但是運用了天象、風景、人物來描寫,『是非成敗轉頭空』這樣的概念古已有之,為什麼要一遍遍用不同的形式、譬喻來說明?因為這樣的文字給人的力量是超脫了原本單純的概念的。
Area81 wrote:
>> 先祖謦欬之影.歷歷在目.永藏吾心..
已逝的祖父談笑和咳嗽的身影 我會永遠記得﹗
既然是 “先"祖 還 歷歷在目 那大概看到鬼了﹗歷歷在目.永藏吾心 指的都是一件事 "我會永遠記得"!
這句的好處恰好就是 Area81 兄所不明之處。蓋人的記憶有不同的提取方式,氣味、聲音、面容三者是很特別的容易引起記憶的。先祖談笑(謦欬)的面容歷歷在目,永藏吾心,很明顯的就是要表達他對先祖音容的記憶,讓他記憶深刻的不是先祖的文學武功,不是功名,不是體臭,不是講經說法的身影,而是日常生活談天說笑的景象,是那麼活生生的被刻錄在他的心中。
=====
另有一個地方需要提出
Area81 wrote:
文言因為言簡所以 好聽點就是 “想像空間多” 說難聽點就是 “語意不明確”﹗“亭邊一倒凳 下有一信” 是 亭邊“只有一只”倒凳 其下有信 還是亭邊"有多只倒凳 但其中之一" 底下有信﹖
用這個舉例說明文言『語意不明確』是不恰當的。
即便使用白話文,這樣書寫:『那個涼亭旁邊有一個傾倒的凳子,下面有一封信』,還是不能明白的表示究竟是有很多倒凳,或是僅有一個倒凳。
若強要為之證,單獨使用上面的『青山依舊在‧幾度夕陽紅』倒是可以,因為乍讀這兩句是不能直接跟『青山長在,天象循環』聯想,不過會有這樣的文字則必有前後文可以推敲。這樣的文字也是用來發揚前後句子裡面的意象。這樣便又不成其『語意不明』了。
=====
Area81 兄純粹將文字當做傳遞知識的媒介原無不可,對每一件事情每一種現象,每個人總有不同程度的體認,只是若去文言化的過程,必須將秋月春風,換得狗屁不通,則吾不與也。