FXXK YOU LETTER 我開始欣賞阿諾了

The Wingman wrote:
還漏了兩個字母SA ...(恕刪)


對轟~怎麼沒注意到

覺得阿諾沒有我想像中的笨耶~( ̄oo, ̄)

至少他盡力了 ~( ̄▽ ̄)~
假霸盈盈 wrote:
“Stop knocking, Marriaahh! I have important work to do for Kaleefornia!!!”

請問這句是擷取自原文嗎?
Kaleefornia是啥?

50TA wrote:
賺到了當然不會生氣

XDDD

50TA大大真是一語驚醒夢中人
沒有想一下還真的看不懂

月工月工女子 wrote:

請問這句是擷取自原文嗎?
Kaleefornia是啥?



就是California(加州)呀,跟前面的 Marriaahh! 一樣,是模仿Arnold的腔調~
kent21 wrote:
美國人比較有幽默感~...(恕刪)

幾年前聯考,就有這麼一個例子,某個國文天才在國文作文裡頭很巧妙地排了一橫列的髒話出來,
也一樣不容易被看出來......不過後來有人察覺出來了,而且當時還上了報.........
反應很兩極,一邊是讚不絕口,另外一邊當然就是幹不絕口。後來這傢伙怎麼樣結果,
我也不記得了。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!