正體中文和繁體中文,那個才是正確的?

奧斯卡 wrote:
簡體字是很多字當同一...(恕刪)


還有一個流傳很久的老笑話是
下麵給你吃=下面給你吃

后,么,干這些字也很容易造成會錯意或是鬧笑話

其實我國要如何稱呼我們國內使用的語言
我們當然可以這麼作,不需要跟著其他國家的標準跑
要說是什麼另創還是文字遊戲那就太沉重了
把自己國家的稱呼貶低成代稱,甚至還搬出其他國家的政府網站來佐證
這就未免太過不理性了
內地是南投 東北是宜蘭
shenhon wrote:
因為,"繁"體中文就...(恕刪)

我的映像中也是這樣子

習慣就好啦,沒啥哪個才是正確的
常用電腦 微軟的作業系統、Offfice、翻譯軟體 都說使 "簡、繁"互轉
還沒碰過 "簡、正" 互轉的
或許是我自己接觸的不夠多吧,我碰過的軟體都說是"繁體中文"、"和"Traditional"、"BIG-5"

查了一下
維基百科
原來 "正體中文" 也帶有政治義含,真是夠了...........
dolphinc1234 wrote:
我的映像中也是這樣子...(恕刪)


想太多
人們本來就有權利決定自己使用東西的稱呼
不過說到這個所謂的繁體,我倒是想到一件好笑的事情
之前有用一支Motorola的手機
想說換成英文的介面看起來比較清爽
結果換成英文介面後,我愣住了
語言選單裡面的選項出現了一個"complex chinese"
繁體=complex...soga...Motorola找誰寫的UI啊...
快昏倒了...
內地是南投 東北是宜蘭
如果有看過『吳祥輝』所著:芬蘭驚艷

他把所謂的:繁體中文→『台灣文』
簡體中文→『中文』

我想這也是一個不錯的名稱,雖然有一點政治化



繁與簡是個對照性的說法

正與??又要怎麼找對照性說法

總不能說 正與反吧

所以用繁體中文 清楚易懂
Mark4902 wrote:
繁與簡是個對照性的說...(恕刪)


英文制式介面裡面的Traditional傳統跟Simplified簡化就不是對照性的
如果非要對照性,就會像我說的那支手機,complex chinese,而且文法還不正確
不過就是我們國內使用的語言罷了,沒必要非要拿對照性來困擾我們自己
內地是南投 東北是宜蘭
暴貓連合 wrote:
"complex chinese"...(恕刪)


這好笑了
大概是卡通看太多
我直接聯想到Stand Alone Complex.....攻殼機動隊
寫的人可能 跟我一樣是攻殼迷吧
dolphinc1234 wrote:
這好笑了大概是卡通看...(恕刪)


英文裡面的complex
也有症候群的意思在(我猜想攻殼機動隊那段副標題的complex是這個意思)
所以另外一個可能性就是,嘿嘿

我每次都搞不清楚攻殼機動隊的播放時段,都會錯過
不過最近好像又開始在Animax上面看到藍色的東西那短片了
是不是應該攻殼機動隊又要上檔了?



shenhon wrote:
所以為了改變這想法,似乎是馬先生帶起說"正"體中文吧


不是這樣的
更早之前,我們國內主導phpbb軟體傳統中文化的竹貓星球
就已經把我們國內所使用的big5系統命名為正體中文版了
這是有紀錄可循的,沒有紀錄可循的部分
應該再更早前,許多人在BBS討論區就已經將traditoinal chinese稱為正體而不是繁體
所以其他政客的後續動作,頂多只能說是拾人牙慧搭順風車
內地是南投 東北是宜蘭
繁體是大陸五十年前有了簡體字後給的相對稱呼,
那五十年前繁體字叫啥呢?
不就是中文字嘛!
故要嚴格說,應該是中文vs簡體中文,簡體字是中文的一支罷了!

假設今天有人弄一套比正體字更多筆畫的中文,難道就叫繁繁體嗎?
又或者有人搞一套更簡化的字出來...
其實正簡體有60%以上的字形根本一模一樣,
而正體字已經有兩千多年的歷史了,這其間變化不大,一直到簡體字出現~

因此不要直覺認為簡體字有十幾億人在用便等於勢力龐大,
簡體字面對的不只是港台正體字,還有幾千年來歷史文物古蹟上的正體字,
所以中共推了五十年正簡爭論仍然不斷,香港回歸好幾年也不敢下令用簡體字,
因為大陸自己都無法完全不用正體字,
在更多方面,簡體字根本是弱勢啊!

georgelee wrote:
假設今天有人弄一套比正體字更多筆畫的中文,難道就叫繁繁體嗎?...(恕刪)


有一種好玩的文字,是古代西夏人搞出來的,看起來就真的像你所說,超繁的喔!

比較起來,西夏文才算是真正的繁繁體呢。(所以搞不好這是西夏文失傳的原因)
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!