奧斯卡 wrote:
簡體字是很多字當同一...(恕刪)
還有一個流傳很久的老笑話是
下麵給你吃=下面給你吃

后,么,干這些字也很容易造成會錯意或是鬧笑話
其實我國要如何稱呼我們國內使用的語言
我們當然可以這麼作,不需要跟著其他國家的標準跑
要說是什麼另創還是文字遊戲那就太沉重了
把自己國家的稱呼貶低成代稱,甚至還搬出其他國家的政府網站來佐證
這就未免太過不理性了
shenhon wrote:
因為,"繁"體中文就...(恕刪)

dolphinc1234 wrote:
這好笑了大概是卡通看...(恕刪)


shenhon wrote:
所以為了改變這想法,似乎是馬先生帶起說"正"體中文吧