中文姓名的結果跟貓大的標準英文很接近喔飯野 Iino (rice field) 大輝 Taiki (large radiance)英文標準是把姓放前面還是後面阿?如果是放前面的話為:中島 Nakashima (center of the island) 駿 Shun (fast person)放後面的話:山下 Yamashita (under the mountain) 駿 Shun (fast person)
怎麼差這麼多?中文名:坂本 Sakamoto (book of the hill) 直樹 Naoki (straight tree)英文名:中島 Nakashima (center of the island) 健太 Kenta (healthy and plump)晚上在來問我家日本妹,有無啥特殊涵意?
真是有趣的網站我的是...長谷川 Hasegawa (long valley river) 一真 Kazuma (one reality)英文算的是...井上 Inoue (upon a well) 拓海 Takumi (open sea)
中文川添 Kawazoe (riverside) 一真 Kazuma (one reality)難聽的感覺英文猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 誠 Makoto (sincerity)難聽阿= =猴子...
英文:吉国 Yoshikuni (good fortune country) 翼 Tsubasa (wing)中文:松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 威吹 Ibuki (mighty blow)真是怪名字My GF 中文:松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 美弥子 Miyako (beautiful march child)我的好朋友 中文:松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 拓海 Takumi (open sea)好像冥冥中有啥關係似的~~
中文名....鈴木 Suzuki (bell tree) 恵津子 Etsuko (given child)貓步....小川 Ogawa (small river) 愛恵 Itoe (bless with love)英文名....浜野 Hamano (seaside field) 三千代 Michiyo (three thousand generations)常用帳號....松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 菜摘 Natsumi (picks vegetables)都不一樣....不知道它是依據什麼而判定....