請問這英文正確的意思是什麼?(已退還差額)


just4funtw wrote:
您賠一千多?您是不是忽略了他提到的新台幣 1028元退稅的部份?


不~稅金先不管,它已經退了

3/8號 210.90USD/ 6664 NTD

3/29號 178.73 Euro/5582NTD


假設照他目前的金額計算我算是賠 1082


我想應該需要額外在跟他們說差額問題


JWPW wrote:
他會退210美元啦

你買的東西原價應該是178歐元
但是弄錯了退成美元
剩下差額和運費會在2-3天內人工補齊



你好像講顛倒了

我是買210.90 USD(包括運費)

信用卡明細可以看到 出(消費)、進(退款) 的金額不同


但是他們應該是算錯,用Euro去計價,而金額也不對

內容似乎能看到『我們全額退費,是210.90USD計價』但有看到說他們用到Euro幣額


美金 跟 歐元 是 30.9 / 33.7


1. 退款 的總金額不同

2. 帳對不起來,賠1028


我會在去追一下這個價差,只是我想說一開始先了解他『真正的含意為何』

再來想『英文要去怎寫』




fztsgalison wrote:
Thank you for the reply.


Please help me understand, as I am confused about the transaction.

To clearify: Will I receive the full amount of 210.90 usd = 193.59 euro = 6524 ntd under the current conversion rate?

Thank you for your time.

直接給他你的問題,讓他回答yes or no就好了

照他說的,他原本若是退178歐元誤算美金的話,算下來是194美金,那就跟你說的去掉運費和中間匯率差額差不多。但既然看不懂就開門見山的問吧



大大謝謝哦!

你這英文我在拿來用一下



原本我以為我應該要支付過來的運費,但是這封信件來看,他們似乎是說『全額退費、且總金額為210.90』

商品 191 USD

運費 19.90

總金額 210.90



如果說它沒有提到(全額退費,總金額為210.90)是用商品售價計算(191USD)不退運費

退178.73Euro,這樣去算匯差,那還對的起來,差一點沒關係


但不是阿~他們就說要退210.90了,沒關係~我就用你英文去回應他們

不然我這樣賠1028NTD了


worence wrote:
大大謝謝哦!你這英...(恕刪)

我看的結論是
此項商品他總共收了妳210USD而且他說他應該退給妳這個價錢
但是我想這家公司內部作業時用了歐元而且算錯了價格,所以他說他應該補妳1028NTD(匯率的概算吧)用退稅名義給妳

所以妳會收的5582 + 1028 =6610跟妳的 6664差的大概是匯損吧

所以妳可以問他
I have received 178 USD refund.
And from your mail the total refund amount is 210 USD so that mean I would get another 32USD (eg. about 1028NTD), could you confirm my understanding is correct ?

fztsgalison wrote:
To clearify: Will I receive the full amount of 210.90 usd = 193.59 euro = 6524 ntd under the current conversion rate?...(恕刪)

Clarify
kakoiinoj wrote:
We are very...(恕刪)


Paul1582 wrote:
We are very...(恕刪)


whalecat wrote:
我看的結論是
此項商品他總共收了妳210USD而且他說他應該退給妳這個價錢
但是我想這家公司內部作業時用了歐元而且算錯了價格,所以他說他應該補妳1028NTD(匯率的概算吧)用退稅名義給妳

所以妳會收的5582 + 1028 =6610跟妳的 6664差的大概是匯損吧

所以妳可以問他
I have received 178 USD refund.
And from your mail the total refund amount is 210 USD so that mean I would get another 32USD (eg. about 1028NTD), could you confirm my understanding is correct ?


just4funtw wrote:
原文未修飾翻譯如下:
我們很抱歉造成您的混淆,178.73 指的是歐元,而非美元。我們要求全額的退款,所以應該是 210.90美元。
我們確認您的退款將於兩三日內以人工處理,還有新台幣 1028元的退稅。
我們再次對延誤處理您的退款感到抱歉,若您尚有任何疑問敬請吩咐。


JWPW wrote:
他會退210美元啦...(恕刪)


fztsgalison wrote:
直接給他你的問題,讓他回答yes or no就好了
照他說的,他原本若是退178歐元誤算美金的話,算下來是194美金,那就跟你說的去掉運費和中間匯率差額差不多。但既然看不懂就開門見山的問吧




有有有~有退了

原本今天要用你們說的英文回應他們

今天查帳,有把『差額』退給我了


所以如同各位說的,應該是在退費上誤用Euro 以及 『退錯總金額』

而對方是『全額退費』

有退給我差價了




這樣子帳對的起來了
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!