書生劍客 wrote:維基百科裡寫蔣中正...(恕刪) 我試著來解釋一下以前的人除自己"本名"外都會再起個字或號本名是父母取得(除非日後自己改名)所以本名是家人在叫的有可能父母不識字或學問不深所以本名可能自己都不太滿意所以自己長大了之後就自己取個"字"供外人稱呼因此甚於禮節,尊重當事人外人都以"字"稱呼當事人只有家人才用"本名"叫他當外人用"本名"直接叫甚至連名帶姓直接叫是有羞辱、貶抑、不禮貌的意味如果要更羞辱、貶抑、不禮貌就用名字的同音字去叫現在人幾乎沒有取"字"了有沒有羞辱、貶抑、不禮貌的意味就差在有沒有連姓都一起叫(家人及外)
http://www.hoplite.cn/templates/jgrj0061.html以上連結文章對蔣稱呼説法個人覺得很中肯。介石、中正都是蔣自取,並非他人硬加上去,國際上通稱蔣也是取介石音譯,我國官方機構如中正紀念堂、中正機場英文名也一樣。從開始就是,非後來變更。在以前直呼蔣中正、蔣介石,都是極其不敬的,應稱呼空一格總統蔣公,死後再加一字先。現在只是回歸正常,別太介意。
英文名有國際慣例可以理解,對岸稱蔣介石有歷史因素可以理解但在台灣從前就是講蔣中正,近幾年來突然變蔣介石,這才是我無法理解的 之前第一次聽到蔣介石還突然轉不過來,想說這誰? 因為從小就習慣蔣中正這名,報章媒體及一般人也都是這樣講 (也許我見識太少),不知什麼時候開始突然中正愈來愈少,大家全部改叫介石