cckm wrote:
並不相同,字義不能...(恕刪)


流傳已久的語言

古韻古詞

可能需要考證了

早期台灣人讀漢書

念閩南語


當今的白話文

歷史幾何

外來語翻譯詞

拿白話文來套

也許吧

細心 = 台語 謝心
謹慎 = 丁金
國中老師教詩詞
台語還有一種河洛音的念法,常常在歌仔戲或者布袋戲裡面可以聽到
如果你把詩詞用台語唸,你會發現很多音沒押韻,事實上不是沒押韻
而是必須用河洛音去讀那個字

20202020
cckm wrote:
兩者意思應當不完全相...(恕刪)


頂真這個意思,在閩南語的意思,應該是仔細,謹慎吧!
其實,閩南語,音調早已隨地區而有了不一樣的念法,意思雖然一樣但是念起來就是不一樣,例如粥,宜蘭跟其他地區,海口跟山頂的,有時候是天差地別。
20202020

Devin1927 wrote:
胡,胡亂
散,散亂

胡亂和散亂原本就不是同一件事,
殺人放火能稱為散亂嗎?
並不是能夠接同一字的字眼,意思都會一樣.......
20202020

Devin1927 wrote:
說一個笑話好了有關...(恕刪)

如果解釋錯誤也能當笑話,
那笑話可多了.........
Devin1927 wrote:
說一個笑話好了
有關翻譯的
台語
這ji裡lei所在有夠「垃la圾sa(台語:蠟撒)」,我感gan覺ga揪「愕a怍za(心情糟不舒服)」欸。
(好像有押韻耶)
國語翻譯
這個地方很多「垃圾」,我感覺很「骯髒」。
「垃la圾sa(台語:蠟撒)」...骯髒, 不乾淨...
「愕a怍za(心情糟不舒服)」...煩雜...
cckm wrote:
如果解釋錯誤也能當笑話,
那笑話可多了.........
又忍不住來回了...
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 87)

今日熱門文章 網友點擊推薦!