Stallings wrote:
我昨天才查過而已,今...(恕刪)
知、七、嘻
不能打注音只能這樣了,其實漢語拼音跟我們的注音都是相同用法
Tarunaka wrote:很多亞洲國家的做法,所以中國就一定要這樣做?
對內對外各有一套拼音...(恕刪)
dumby wrote:
注音符號,1910年代後期開始。
漢語拼音,1950年代後期開始。
那康熙字典,廣韻,唐韻...那些的標示法呢?
用文化傳承的藉口,難以說服人。
而且用未受訓練,無法發音來當藉口,注音符號更是吃虧。
東方不敗的師父 - 西方失敗 wrote:
很多亞洲國家的做法,所以中國就一定要這樣做?
還有,拼音不是對外的注音體系,拼音只是用「音」的方式來註釋漢字發音的一種方法,中國小孩從小也在學,請勿腦補,外國人學就不知道zh qi x怎麼發音,很簡單,學唄
說大陸的孩子因為拼音導致根深蒂固的發音難以改過來,請問您有依據嗎?還是你自己從小學拼音然後又學英文身受其累?