原來好市多的美式英文應該這樣念---COSTCO

Longchamp 也是一個例子 在法國 好像是發longcham的音 我念longchamp 沒人知道是啥...
這樓太有梗了~~~應該有機會上新聞吧~
先卡位~~~(揮手)~~
不就一個KK音標發音 一個自然發音嗎

喜歡哪種發音就發哪種,每個人習慣不同,兩個都對 都沒錯

聽的懂即可 挑剔別人的發音是沒有必要的

低調憲 wrote:
這樓太有梗了~~~應...(恕刪)


獨家頭條一定是沒問題的
我覺得Nikon在美國念成"奶抗"比較酷
美國/加拿大念『卡司摳』。澳洲/英國類的念『摳斯摳』。

我從美國回來, 我女朋友是澳洲的, 她覺得我念得怪我才覺得她念得怪. 最後折衷好了"刻是摳"就不用吵架. XD



COSTCO發音是 "COST-CO"所以要把"COST"發的正確
不是 "咖"也不是"摳"
而是 介於 "咖" 跟 "摳" 中間
發這個音的時候喉嚨裡面要稍微張開一點, 像是漱口時漱喉嚨那樣, 但是又不要太刻意
因地制宜 入境隨俗

台灣很多廠牌都是直接接受原文 所以出現所謂台式念法 美式念法

也難怪不少國家 都要把外來語統一翻譯了

如果在大陸 應該除了 招牌有英文以外 一律會稱 中文譯名

在日本就大概都是片假名 都變日文發音

至於原文怎麼念 到最後也就沒人知道了

台灣比較少強調中翻譯名 所以台灣的外來語就是所謂 台式發音了
กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
NIKE要怎麼發音?? naik嗎??
我聽到的都是nai ki
這讓我想到回到未來的主角回到牛仔時代的美國
牛仔看到nike的球鞋,發音卻是 ni ke

Gord528 wrote:
美國/加拿大念『卡司摳』。澳洲/英國類的念『摳斯摳』。...(恕刪)

原來如此,現在才知道,上次念還被糾正。
哪個國家的公司就用哪個國家的發音

外國人把中國人的名字用英文唸法叫得怪里怪氣的你覺得適合嗎?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!