爲什麼有人講話很喜歡夾雜一兩個英文單字呢

的確吔,上班的環境真的有這種現象,剛開始不習慣,有些單字聽不懂,還要私下偷偷查翻譯app....

kyle1267k wrote:
大家身邊有這樣的朋友...(恕刪)

嘔像劇的台詞都喜歡這樣耶
還不少人看

哇哈哈030323 wrote:

說"我pretty tight",價錢是100K,不用做事都還有2K
說"我很緊",價錢是3~6K
說"挖金安",大概會剩下1~2K

所以當然要夾雜一兩個英文單字阿

...(恕刪)


神回覆! 100分

已膜拜。
我不是自然產
那句為什麼不是用英文說呢?
OKOK...我再跟我老闆conphone一下
(我還iphone嘞,confirm啦!)

不好意思喔,想跟您cancer下午的預約
(你才cancer嘞,cancel啦!)

要夾英文,也先把發音搞清楚吧!
因為你只聽得懂那幾個字,如果全部講英文,怕你會聽不懂。

說到發音,從我開始學英文到現在,很少聽到學會計的把%發音發正確,都被講成"人"。

然後,前陣子看教學影片,外國老師唸一遍,主講(台灣)老師唸一遍,居然就唸的不一樣。

台灣的英文教育真的是讓人百思不解。

還好吧
有時候用英文單字比中文好表達意思,中文有時候太長了
還有人把英文單字拆開來用呢

你在 com 什麼 plain 啦?(complain)
此文章已有文章違規回報, 若您仍要進行回報, 請完成以下欄位。
因為現代的民眾大部分都出國留學然後回國工作,在國外一律都是使用英文與外國人
做簡報與溝通,回國後變成中文的環境,會有些不習慣,有些名詞中文一時又不知道怎
麼翻譯過來,所以直接用英文比較快,並不是故意要在中文敘述中夾雜英文.
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!