wrote wrote wrote:
sea935 wrote:
那篇文章我看了
台文裡面還是一堆正體字呀
文法也是一般的中文文法
除了一些字用羅馬拼音,整篇看不出什麼新花樣
我阿公阿嬤復活,我想他也看不懂這篇東西
(外公是日據時代的高校學歷,家裡也有請老師教國文)
跟網路上的火星文差別應該就是他用羅馬拼音代替吧
說這是火星文還真貼切
網路上找的火星文範例給你參考
原文範例1
曾經有一份真誠的愛擺在我的面前,但是我沒有珍惜,
等到失去的時候才後悔莫及,
塵世間最痛苦的事莫過於此,
如果上天可以給我個機會再來一次的話,
我會對這個女孩說我愛她
如果非要在這份愛加上一個期限,我希望是...一萬年...
----------------------------改編火星文1分格線----------------------------
曾經u1份金誠di擺在挖d面前,但4挖迷u珍c,
斗到失7d4候才後悔莫g,
塵4間最痛苦d4莫過於此,
如果↑天口以給挖咕g費再乃1次d話,
挖費對嘰咕女孩說挖ie
如果非要在嘰份i+↑1咕期限,挖C望4...1萬年...
本來就是火星文
有種一個中文全不要,全部用他的拼音去寫,看誰理他啊?這款台文到底是誰發明的啊?看都看不懂,比看英文還要累!
以前我們學台語時,都不用上學,也不用課本,很自然就會了啊~~以前的小孩子多力害啊
http://blog.sina.com.tw/popodiary/
acelin001 wrote:
看一下我那篇引言的,...(恕刪)
這三點嗎?
...他the̍h台灣過端午節做例,表示台灣中國是同文同種,無應該kó͘-chhui一pêng一國...
...伊tī演講tang中坦白家己看無國小台語文課本...
...koh直接點名批判台語文前輩鄭良偉教授kap洪惟仁教授,而且批評台語文書寫是「不倫不類」...(恕刪)
--------------------
01 就我的觀點,同文同種並不代表同政治實體。反之,同政治實體下的人,亦不代表就是同文同種
所以我看不出這句話跟政治的意識型態有關係。
可否在深論一點?
02 是阿,黃春明看不懂,那...這句話沒指涉到台語文的問題吧?
03 批判鄭良偉教授及洪惟仁教授:那先要討論的議題是
這種台語文的書寫是不是「不倫不類」
回到我的問題,有一種語言的書寫包括了兩種符號系統嗎?
即使是日文的外來語,他的符號系統不會出現a, b, c, ....這種符號系統
那這種夾雜中文字以及羅馬拼音的符號系統
是否有問題?我是覺得很難說服很多人啦
當然就這點有爭議
因為相信的人,認為很好,不相信的人,認為不倫不類
但是我並不會認為這種夾雜兩種符號系統,可以代表台語文~
更何況,目前這種系統,一方面並未廣泛被接受
再者,語言並不應該由數位所謂的『專家、學者』去生產出來,然後告訴大家應該要這樣用
這是種由上位(專家、學者、政府)主導下位(一般人)
相反地,若要堅持語言與「文化」間的關係的話 (我想這是倡導台語文化的人很在意的事)
而是由下面(一般人)的通俗用法,去影響上面的
文化不是由上面的告訴你『他是什麼』
而是由下面的,告訴上面的,『文化是什麼』
