只愛氣質帥妹 wrote:請教一下注音的空格意思是一聲, 不是沒意義不知道你們的不同音調拼法怎麼處理比如 醫 移 椅 易注音就是 一聲 二聲 三聲 四聲必須要打出這四個符號才算完整你們的漢語拼音是怎麼區別?(恕刪) 你可能沒有理解我之前的舉例 對於你說的單個字的選擇 比如醫 移 椅 易由於是重音 而且我們習慣了不輸入音調(輸入法本身是提供了輸入音調功能的 ) 也是只好手動選擇 但是由於我們打字絕大部分情況下都是至少打片語 或者短語甚至一個完整的句子 這種挑選單字的情況是比較少見的拼音和注音真正的區別不在於單字 而在於組詞 台灣的三拼制決定了 即使注音輸入一個完整的片語的注音 必須要在中間加入音調或者分詞符來區隔 否則就容易混淆 但是拼音就基本上不存在這種情況 類似於 西安 和 先 需要中間輸入分詞符才能區分的特例 我這長那麼大就只碰到過兩三個特定的詞 所以基本上不存在這個困擾 但是你們的注音應該是很容易有這種困擾 否則難以解釋你們為什麼打字還要輸入音調 對我們來說輸入音調幾乎沒有意義的 縮小選擇範圍所節約的時間還不如增加音調輸入而浪費的時間 所以我之前一直不理解你們為什麼要輸入音調 ?原來你們輸入音調的目的並不是為了縮小同音不同調的選擇範圍 而是首先是為了區分不同的音
G-PLUS wrote:所以拼音好用的是在...(恕刪) 我已經說的夠明白了 你還是沒有看懂 不是因為輸入法智能強 雖然拼音的輸入法智能程度確實比注音要高 但是這個不是重點 重點在於同樣是輸入一個詞的完整的音 對於拼音來說 這就是精確而完整的拼音表達 沒有歧義 是唯一的 只不過可能候選詞的音調有所不同 需要用戶再篩選 比如 時間和事件的區別 但是對於注音來說 如果不輸入音調 即使輸入同樣的注音 但是可能音都不是唯一的 比如拼音中的特例西安和先的拼音都是一樣的 為xian 當你輸入xian的時候 輸入法不知道你到底是要念西安還是念先 所以要在中間插入分詞符 在注音中 類似這種情況需要輸入音調來區隔 來分詞 以消除歧義 我不懂注音 但是我相信你們日常使用過程中 應該較容易遇到這種類似的歧義吧 如果有 就說明我的理解是正確的
既来之 wrote:我已經說的夠明白了...(恕刪) 新注音也有智能選字,不過我沒用過不清楚,半是有這情況,但也還好..總之就是習慣問題,就像我前面舉例叫你們捨棄簡體字只用繁體字(包含書寫),或許你能接受,但你能確保其他13億人不會有人反彈。然後麻煩請仔細看本討論的標題.....注音符號其實不需要存在了
我是覺得有天會用到,腦海中立刻閃過二個電影畫面,侯孝賢的悲情城市中,梁朝偉被台灣人抓下來問說是不是阿山阿,會不會講台語時。這時候就會換成會不會注音符號了,要背完注音符號才能證明你的血統純正。另一個電影場景是美國的一部電影尼可拉斯演的利用原住民的語言來達到戰爭上的用途,敵軍沒辦法破解的語言。閒聊笑笑,別砲。