原來好市多的美式英文應該這樣念---COSTCO


下面癢癢的 wrote:

外國人把中國人的名字用英文唸法叫得怪里怪氣的你覺得適合嗎?...(恕刪)


沒錯,就像有人念錯你的名字時,您也會覺得怪怪的。名稱應該以該地人念法為主,過了鹹水再把他的名字念錯,那就有問題了,就像迪士奈樂園,洋基棒球隊,身在井底的我們,還以為自己都念對了。

這篇並無刻意挑起念法的意思,只是要讓大家知道,有時候真的會積非成是,正確的『正名』,其實還要要告知念的人應該如何念才正確。

如您要念美式發音,就念美式說法,要英式就英式,我只是就我看影片時,覺得怎麼跟我以往的觀念不一樣,提出跟大家討論而已,很單純的。

COPY 咖PI
LOBBY 拉逼。
"NIKON D200"+"12-24 F4"+"24-70 F2.8"+ "50mm F1.8"+"70-300G VR" +SB800
Costco eh? 偶都念 Price club 耶...
我才不鳥老美那土國家勒~~~
極度反美!!
自以為是世界老大的臭屁蟲 幹麻鳥它?!




我愛歐洲 喜歡英國
所以我都唸英國腔英文!!
我覺得這只是美式英式的差別而已
如 monitor and Costco

但 skype 一定要唸 sky pee
YouTube 是 you tube
不是 you to be


下面癢癢的 wrote:
哪個國家的公司就用哪個國家的發音

外國人把中國人的名字用英文唸法叫得怪里怪氣的你覺得適合嗎?


照這樣講的話,歐巴馬、哈林連線的哈登、諾貝爾、奧林匹克、奇異、福斯....都是外國人的名字/名詞/公司名,為啥要用中文念法叫得怪裡怪氣的,你覺得適合嗎?


真要說怪裡怪氣的話,你拿同樣的一段英文文章給住在不同洲的老美、住倫敦的英國人跟住蘇格蘭的英國人、澳洲人...等念,光是口音就夠你受了... 而就算是中文,台灣人的發音跟北京捲舌京片子又不一樣了,去北京出差時剛開始對他們每字必捲舌的發音還真覺得怪裡怪氣...


回到主題,人家 Costco 公司自己制定的中文正式名稱 "好市多" 距離他真正的發音 (不管是美式腔英式腔) 都有段距離,當事人都沒意見了,我們實在不用這麼計較。其他類似例子還有米國在臺協會的重要官員都會入境隨俗取中文諧音名 (例如司徒文 Stanton),而中國人因為名字反正很難用英文發音,就直接取洋名 (例如 林書豪 Jeremy Lin)。



我覺得能念得出來,能溝通,遠比有沒有念得怪裡怪氣重要得多了。

angelinammc wrote:
我覺得這只是美式英式...(恕刪)

沒錯~唸錯就是蠢!

Asus 呢
budinx wrote:
照這樣講的話,歐巴馬、哈林連線的哈登、諾貝爾、奧林匹克、奇異、福斯....都是外國人的名字/名詞/公司名,為啥要用中文念法叫得怪裡怪氣的,你覺得適合嗎?


不適合

這些中文名字只有台灣人才會用,你如果要跟外國人講奇異、福斯,肯定是沒有人聽的懂的,當然,如果你的對象是台灣人,你不用這種講法多數人會不知道你在講什麼,但不代表你錯了

windows xp 你也可以唸成 windows 叉p,在台灣也沒人會說你不適合,只是全世界大概也只有台灣會這樣唸

budinx wrote:
真要說怪裡怪氣的話,你拿同樣的一段英文文章給住在不同洲的老美、住倫敦的英國人跟住蘇格蘭的英國人、澳洲人...等念,光是口音就夠你受了... 而就算是中文,台灣人的發音跟北京捲舌京片子又不一樣了,去北京出差時剛開始對他們每字必捲舌的發音還真覺得怪裡怪氣...


再怎麼怪也不會比中文發音來的怪

budinx wrote:
回到主題,人家 Costco 公司自己制定的中文正式名稱 "好市多" 距離他真正的發音 (不管是美式腔英式腔) 都有段距離,當事人都沒意見了,我們實在不用這麼計較。其他類似例子還有米國在臺協會的重要官員都會入境隨俗取中文諧音名 (例如司徒文 Stanton),而中國人因為名字反正很難用英文發音,就直接取洋名 (例如 林書豪 Jeremy Lin)。


你可以唸好市多,或是 cost co,但是千萬別唸成 house doh

要怎麼唸,當然是要以公司/名字的所有人為準,有些人名字裡的字可以有一種以上的唸法,要怎麼唸,當然是以他希望別人怎麼叫他為準。

最好的例子就是 Linux

http://www.youtube.com/watch?v=5IfHm6R5le0
語言本來就是讓人溝通用的

不管摳斯摳 或好市多 或外國人的念法
讓聽的人知道你要表達的意思就好了啊
這問題有點...
語言就是用來用的
看誰用的多自然而然講的人就多
說不定還會因此修正而多一個發音

就像 France 這國家
台灣人 叫法國 (四聲)
而大陸人叫 法國 (三聲)

你說是誰唸錯了

平心而論
造句:這件事你到底有沒有辦法完成,這個法字,我們就唸三聲
成語:約法三章,這個法字,我們也唸三聲
那為什麼 法國 就要唸 四聲呢
我真希望外國人念我的名字,也用中文
Wei-Yin Chen(威音欠)跟陳偉殷的發音差別就滿大

外國人發音怎樣關我啥事
我跟自己人能溝通就好
不要遇到白人就兩套標準
luzibin wrote:



沒錯,就像有人...(恕刪)
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!