狗兒中文
川添 Kawazoe (riverside) 拓海 Takumi (open sea)

英文
?? Oguri (little chestnut) 雄大 Masahiro (big hero)

狗兒的gf
秋本 Akimoto (autumn book) 惠津子 Etsuko (given child)

只是...狗兒是中華民國優良騎士,怎會有一個慣性移動神的名字

還有..用英文名竟出現問號,有誰可以幫忙翻譯一下嗎
我的是 長谷川 Hasegawa (long valley river) 聖人 Masato (sacred person)

跟上面那位大大一樣有聖人,我看這是隨機產生的吧。很多人都差不多
中文名
長谷川 Hasegawa (long valley river) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
英文名
遠藤 Endoh (distant wisteria) 惠美 Emi (blessed with beauty)

我家的喵喵
小川 Ogawa (small river) 小百合 Sayuri (small lily)

哈哈哈哈
我的輸入方法是
中文:姓 名字
英文:姓 名字


中文:林 Hayashi (forest) 大輝 Taiki (large radiance)
英文:松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 拓海 Takumi (open sea)

女友
中文:浜野 Hamano (seaside field) 恵津子 Etsuko (given child)
英文:中村 Nakamura (center of the village) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)

女友的英文名字翻譯起來捱蠻好聽的嘛~~~~~~~
但我更喜歡我的中文配她的英文:大輝 & 明日香

同樓上的輸入法:

中文: 小川 Ogawa (small river) 雄大 Masahiro (big hero)
英文: 浜野 Hamano (seaside field) 一真 Kazuma (one reality)
01名: 高橋 Takahashi (high bridge) 一真 Kazuma (one reality)

所以基本上 cary 會翻成 Kazuma 吧

至於老婆就不必翻了 呵呵. 他本人名字就是日文.
吉國 Yoshikun 駿 Shun

好奇怪喔
貓步 wrote:
(恕刪)
不知道它是依據什麼而判定.... ...


看來好像是用發音轉成日文比較相近的姓名!

我翻譯出來的感覺是這樣,不知道各位的感覺!
中文字
?? Midorikawa (green river) 明 Akira (bright)

請常念:南無阿彌陀佛!
日本人好像也有很多菜市場名:

男:
一郎(Ichiro)
智也(Tomoya)
信良(Akira)
x男, x雄(xo)

女:
明日香(Asuka)
晴香(Haruka) (遙, 春歌, etc....)
朔夜(Sakuya)
薰(Kaori) (好像男女都可以用)
x子(xko)

那個Midori應該是綠, 綠川.
台中市有個綠川.
我是

松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 雄大 Masahiro (big hero)

來算算英文的吧
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!