四處移動的湯瑪斯 wrote:我士官長退伍的~~~...(恕刪) 一樣都是士官長....怎麼差那麼多啊DadaDeng wrote:剛剛做了番茄肉醬焗烤...(恕刪) yy~F32 wrote:我要吃白醬的海鮮義大...(恕刪) yy姐好
羊生氣 wrote:這倒是不過一般是對基...(恕刪) yestoday, my presentation was talking about my job.when I said we dont have over time pay..............every students very respect me , and said : are you volundeer ?especially Korean................even you are working in LG, 三爽, even if you are RD, the company have to give you over time pay...and they dont want you miss your every meal........thay hard work, not work hard............................................................................but, your toeic must have 800+thats why , korean has ESL agency around the world.Taiwan? who cares...................
goodversion wrote:thay hard work, not work hard.........(恕刪) you mean "they work smart, not work hard"?以前我前公司從美國回來個G.M.一開始跟整個研發處開會說要"work smart" , 不要"work hard"意指無意義的加班是不必要的但是呢這位G.M.來了一陣子之後卻還是入境隨俗了他自己每天都加班還邊咳嗽哎研發部門還是一樣天天加班甚至趕案子回不了家一毛加班費都沒有台灣整個病了連最上頭的整個都是何不食肉糜的心態放無薪假~一堆人都快燒炭了~最上頭的還要大家出門去旅遊可憐的無薪假失業者還要被最上頭的嘲弄離民心越來越遠真的~
親愛的馬桶 wrote:you mean ...(恕刪) different from "work smart"work hard , more negative meaning...hard work(sometimes hard working), more postive meaning.........oh yeah~~~~~我可以教桶媽英文,oh yeah~~~~~我可以出師回家了