喵一喔嗚 wrote:她應該連 JLPT最低的第四級的程度都沒有!~大概只是會五十音~ 有一篇批評不能用注音文的,卻可以用英文簡寫的!http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1297671他卻自顧自的炫耀說他把拉丁語音標學會了~看到字就全部會念了~(完全跟主題無關)有人就直接炮他『會念不懂意思有屁用啊!!』『鸚鵡學舌』不也根本不懂意思嗎當一隻鸚鵡有啥好驕傲的
ming0418 wrote:大略瞄過樓主的文章,除了比較台式之外,一眼看過去只覺得"連接詞"的平衡要稍加注意 大大果然內行,之前看也覺得還有那裏怪怪的......原來是連接詞有些怪怪的!雖然說英文不好,但是這幾年跟留美的前女友及他一堆留美的朋友還有網路上認識一個留澳的馬來妹&他的朋友們,算是跟他們這些人還有他們的朋友『模仿』了一點比較『流行』的英文....果然......還是要跟國外回來的人混,英文進步比較快
ming0418 wrote:之前剛好在準備GMA...(恕刪) 誠心的請教, 連結詞的平衡是什麼意思呢? 是說我的連結詞都用錯? 還是要怎麼用會比較好呢? 我的文法很糟糕的, 這次為了要請出那位先生, 沒想到自曝其短
vandw wrote:連結詞的平衡是什麼意思呢? 我想他應該是說你一個句子裡面用太多連接詞吧~我被他提醒後,再看你的文,發現連接詞太多.....這也是我們以中文思考寫出的台式(中式)英文容易犯的錯誤之一記得高中時老師就說過,聯考考作文的時候....句子盡量簡單化,少用連接詞去串句子,這樣寫出來的句子才會簡潔又漂亮不要用中文思考去寫句子.....硬把句子複雜化反而容易有錯誤!我想M大說的應該是也是這個意思吧?例如Certainly, I guess that Mr Chiang may need to award you and in great appreciation for your contribution.我覺得,紅字的部份,像是贅字,應該不是很必要吧?(野人獻曝,僅供參考)