原來好市多的美式英文應該這樣念---COSTCO


Hyla wrote:
另外,在台灣還有一堆人把 youtube 唸成 you-to-be,糾正他們還被反唇相譏...
...(恕刪)


算了,這種人是出不了國門的人,標準的內鬥內行,外鬥外行!

Ailio wrote:
忽然想到
之前奧地利有個地方 地名叫 Fucking
地名被傳開以後 當地人臉上也是三條線
後來好像說要改名 不知道改了沒


哈哈!

我如果沒記錯的話,奧地利好像是講德語的,有可能 fucking 在德文中並不是如同英文中的意思...

就算同為英語系國家,像 fag 一字在英國、美國就有天差地別的涵意!

Hyla wrote:
哈哈!我如果沒記錯的...(恕刪)


當然不是那個意思囉

只是被美國人發現 就開始流傳了
กิิิิิิิิิิิิิิิิิิิิ ก้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้ ก็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็
Vita bordercollie wrote:
沒錯喔! 另外瑞典平...(恕刪)
宜kea跟唉kea 我在加州都有聽過
唉kea占大多數
Mask1491 wrote:
認真回答:語言不就是要

奶茶一杯不要33杜西 wrote : 我只知道在高雄身邊的人,樓上樓下厝邊阿公阿嬤

都念「好事多」

到了北部都聽大家念「摳斯摳」

所以在高雄沒這困擾...(恕刪)


阿公阿嬤應該是唸“好速多”
mr.F4NTAST1c wrote:
MOTOROLA
老美: MOTOR-ROLA (老美把那R拆成兩個來發音) 很有趣 念起來也很順口


正確點來說,美國人是把R延伸到OLA去念,不是拆成兩個R來念,台灣是念MOTO-ROLA,美國人是念成MO-TOROLA,仔細一點聽,兩個R跟一個R還是有差,像NARRATIVE美國人就是念NAR-RATIVE

舉個例來說,台灣人念FILLING跟FEELING我常常分不出來,因為L音出現的點都一樣,當然還有台灣人"伊"的長短音差別念得不明顯,但是美國人念起來是不一樣的,一個是L的音提前出現(因為有兩個L):FIL(短音的伊)-LING,另一個是念FEE(長音的伊)-LING

sn1020 wrote:
因地制宜就好了我們還...(恕刪)


大大你的舉例比較不一樣
因為光講APP的話,可能對軟體比較有研究的人會以為你在說的是軟體的通稱
這跟發音沒有關係,而是APP本身是「Application」的縮寫,而「Application」就是「應用程式」「應用軟體」的意思
所以可能你覺得沒差,但其實很多人會想一下你是說應用程式的APP,還是在講WHATSAPP
我朋友的說法是比較貶低,他說只講APP的人應該是一開始不知道要怎麼唸WHATSAPP
dc_alwaysblue wrote:
正確點來說,美國人是...(恕刪)

論壇Mobile 01 與 機油Mobil 1

我發現很多人都念一樣…你呢?

天翁赫里 wrote:
論壇Mobile 01 與 機油Mobil 1

我發現很多人都念一樣…你呢?


我也是兩個念一樣,回想一下,在美國住了超過20年,我還真的從來沒聽過美國人Mobile念"MO-拜-L"
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!