沒錯查證結果...orgichen大說的[茶箍][tê-khoo 羅馬音] 因較符合台語[肥皂]的意思...文化及語言是美好芬芳的.正面的.有待有心人欣賞及品嘗...如同欣賞花朵的盛開..綻放出美好芬芳...

steve_su wrote:
這是日治時期,日本人...(恕刪)



那個中文就跟台語不一樣啦
哪有用半文言翻台語的!!

第一句是甘霖老木...以下自行延伸

dream11 wrote:
那個中文就跟台語不一樣啦
哪有用半文言翻台語的!!

第一句是甘霖老木...以下自行延伸


那是日本人在日據時期做的研究
其實仔細看,所有的字都是用台語發音
姦的台語發音就是甘,反而用幹這個字才是錯的
字旁還有日文注音,會日文的可以用字旁的注音念念看
看看念出來是不是都是台語
化膿 == 逋狼 逋 == 孵化、生成的意思

蓄膿 == 摟狼 摟 == 裝東西的意思

"台語"有 "呼音字典",我家有殘缺的幾本,是我爺爺小時候(七十幾年前)的教科書

老人家以前都說 "河洛話" 不會說 "台語" 那是國民政府來了才有的

有一些專家說其實 "河洛話" 才是正統中原語言

普通話((北京腔))才是方言
基本台語 我是沒學到

出生後 慢慢就會了

沒認真去學過

steve_su wrote:
這是日治時期,日本人...(恕刪)



乾乾乾
乾了又乾

開家貨 是 歸家夥 (全家人)的意思嗎?

全家人[tsuân-ke -hué..羅馬音]....全家一夥人的意思......
那可以再請問一下

"這個人真囂張",這句正確的台語要怎麼講呀?尤其是囂張這兩字

我同事說囂張要唸為"秋條",另一位說應該唸為"暢丘",但又有另一位同事說應該是唸為"笑掰"

真是好亂呀,這也是北中南部唸法不同嗎?那一種是北部的唸法?
雨宮瑩 wrote:
那可以再請問一下"這...(恕刪)


笑掰~才是正解(大致上形容有點實力又囂張)


嗆秋~算是比笑掰表現的更囂張(沒啥實力又囂張)
先求心靈溝通,再求肉體疏通

雨宮瑩 wrote:
又有另一位同事說應該是唸為"笑掰"

應該是掰才對

不是

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!