請問 刺激1995 是 什麽電影

我該愛誰呢 wrote:
是一部還不錯看的電影...(恕刪)


Yes, 這部電影很好看, 我已經看過不下十次了~~
『溫柔、堅定、再試一次。』
The Day After Tomorrow 直接翻成..《後天》...

这个直译本来就是后天,你是没看出其中的味道。后天的紧迫感明显比 明天之后更强烈。

而且你没明白,本身那样的天气不是天生就有的,而是人为破坏的,是后天形成的。

既保留了原题,又体现出了紧迫感,还一语双关。 我是大陆的。其他的不做讨论,我觉得 《后天》比明天之后还是明天以后好很多很多。。
我第一眼看到后天这个片片名的时候就知道是灾难片。
誠摯推薦的一部電影!!
真的很好看~不過,不太能理解台灣的譯名!刺激1995~是因為他是1995年上映的嗎?

不過對岸的翻譯「肖申克的救贖」,也是一絕啊!!
wbbs wrote:
不太能理解台灣的譯名!刺激1995~是因為他是1995年上映的嗎?
!...(恕刪)


我前一頁才講過orz........

我還是不要認真好了
轉貼自 http://life.fhl.net/cgi-bin/rogbook.cgi?user=life&proc=read&bid=1&msgno=73

至於中文片名,中港台三地的譯名截然不同,台灣觀眾所熟知的是《刺激1995》。至於為什麼會取這樣一個和電影內容毫不相干的片名?其實還是不脫台灣片商想藉著與名片掛勾來刺激票房的邏輯,就像《春風化雨1996》、《麻雀變鳳凰1996》之類的命名模式,《刺激1995》的典故出自 1973 年勞勃瑞福 (Robert Redford) 與保羅紐曼 (Paul Newman) 合演的《刺激》( The Sting )(註二),講的是三○年代兩個芝加哥騙徒聯手設局整倒黑幫老大的故事。片商大概覺得安迪整倒典獄長是這部黑獄電影最精彩之處,於是套上了這個讓後來觀眾摸不著頭緒的譯名。


這部片超讚的
經歷那麼多年還是我最愛的幾部片之一
(今年奧斯卡頒獎 Tim Robbins 還致詞給Morgan Freeman 講述當年拍刺激1995的經過...超好笑 :)
Roger Chiu wrote:
Yes, 這部電影很...(恕刪)


對丫

看了幾遍都不厭倦
tyyan2 wrote:
朋友推薦我看 刺激1...(恕刪)


是一部沒看過就不能在興趣那一欄寫"看電影"的經典好片

Arthur0224 wrote:
男主角沒有撿肥皂吧?

檢皂石算不算?
浪漫的草莓 wrote:
The Day Af...(恕刪)


台譯:明天過後

謝謝


刺激1995我記得是國小時

班導師放給我們班看的

那時候還不知道"撿肥皂"一詞
如果要講這部是越獄的電影
我記得有一部越獄的電影那個名稱更是令人覺得莫名,
不過超好看的,
中文名稱好像叫「午夜特快車」還是什麼的,我記得是有「特快車」這3個字,
是講一個走私毒犯入土耳其海關時被抓到,在土耳其黑獄的故事,是真實故事改編的,
好看極了!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!