請教英文達人:China approves怎麼翻譯??

請教英文達人:China approves怎麼翻譯??
第一個字我不懂耶
不過

approve:

批准;認可
The city council has now approved the scheme for the erection of a new public library.
市議會業已核准建造一座新的公共圖書館的計劃。

所以,就是"Xxxxx批准" 囉~
根據網路字典是


可能是哈佛的字典跟別人不一樣 ...
人人有綠卡、戶戶十八趴、家家住帝寶
china 精緻的,瓷器具...
approves 批准
所以是....瓷器批准

中國批准!!
另外一個~~~很怪的翻譯~


Chinese Taipei 對外國人來說,意義不就是"中國台北"嗎~
為什麼在台灣就硬要翻成"中華台北"?

想掩耳盜鈴?
luanch wrote:
另外一個~~~很怪的...(恕刪)


這樣比較不會引起極獨那一派的反彈
luanch wrote:
Chinese Taipei 對外國人來說,意義不就是"中國台北"嗎~
為什麼在台灣就硬要翻成"中華台北"?

Chinese 一般就是中國話、中國人
所以是中國人台北...
中華我也不知道為何要翻成中華
中華與中國有何差異?
中華 不就是中華電信 Chunghwa
Republic of Chunghwa......
luanch wrote:
想掩耳盜鈴?


其實不是掩耳盜鈴, 是餓鬼裝細意...........
人人有綠卡、戶戶十八趴、家家住帝寶
luanch wrote:
另外一個~~~很怪的翻譯~


Chinese Taipei 對外國人來說,意義不就是"中國台北"嗎~
為什麼在台灣就硬要翻成"中華台北"?

想掩耳盜鈴?

Chinese的含意除了國籍以外,也有民族文化的意思。你可以有Chinese citizenship,或是ethnically Chinese,像新加坡華人就是。
approves是這個意思呀
那不就是說...................
小孩子加入某些社團活動
要經過家長的批准或同意的意思


沒路用的腳笅
人生~~也是一種修行呀!
中華民國才是我們的本名吧...
所以中華台北很正確阿
況且, 應該是先有"中華台北"才能有"Chinese Taipei"這個翻譯...
先後順序要正確...
從沒聽說過原文還要遷就翻譯的
關閉廣告
文章分享
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)

今日熱門文章 網友點擊推薦!