何謂「討債人的密」

非洲向人 wrote:
所以「密」到底是米還...(恕刪)



這還是有所差別的
一般會說無彩時
其心理還是喜歡的
可是就怕可惜了

可是樓主所說的"討債人的密"
其心理是不喜歡浪費

比如說好了
當某人天生體格苗條吃不胖
偏偏其食量又很大時
就可以用"無採郎A密"形容他所吃的食物只進肚中不吸收
其口氣通常是比較玩笑的
我是五獅聖戰士,絕對不是聖鬥士!
紅小象 wrote:
討債人的密 = 奢侈...(恕刪)


對一半...
應該是說浪費人家的東西

討債=>台語發音很像浪費
密==> 東西
非洲向人 wrote:
所以「密」到底是米還是東西?

「咪訝」我很確定是東西沒錯...(恕刪)

兩個都可以

「咪訝」...... 後面的 「訝」是語尾助詞 .......
密~或密啊都是東西的意思

就像是
蝦密?
蝦=什麼
密=東西

討債和無采還有打算都有浪費的意思
在不同的詞語下
還有不懂珍惜的別意
人總是辛苦的活在世上
五個字
解釋很多種
重點不見了

基本上就像好一陣前的某凱「雞」證券廣告一樣

不怎麼高明………
現在會台語的年輕人真的愈來愈少了

(這樣講,感覺自己很老了.......)

我的堂、表 弟妹們

完全的都聽不懂台語

所以和他們的說事情

很難講得明白
MP153 wrote:
簡單的說

就是

『浪費人家的東西』

這樣有懂嗎?


這是正解
那個廣告 中說的太快
再加上 字幕真的上
"討債人的密"

真的會讓人一時摸不著意思
人死不能復活 更何況心死
偽君 wrote:


這是正解
那個廣...(恕刪)

討債人在閩南語中是指浪費的人
密啊多半都是指小東西而且也不實用的哪種
討債人的密壓 是指所謂的奢侈品
如果是要說"浪費別人的東西" 多半只會說"某菜罷郎A密驚"

看來不會閩南語的人還真多......
耕生 wrote:
某冷氣廣告的台詞,作...(恕刪)




密====東西
原來如此!我看了這個廣告之後有這個疑問很久了,今天終於得到解答。
關閉廣告

今日熱門文章 網友點擊推薦!

文章分享
評分
複製連結