の不要亂用

id2437 wrote:
の在日文, 是代表所...(恕刪)



其實の用不用都沒差...
就算用了大家也是看的懂...
日本人自己本身也是這樣...
文字是拿來給人看的...
只要文法沒有錯的很離譜...
chanhanliao wrote:
其實你舉的那些例子也是日文的外來語
モンスター = monster (mon su ta)
ドリーム = dream (do ri mu)

還有很多別的例子
例如 ライス = rice(念成 rai su)


少數笑日本人英文講很爛的台灣人
大多笑的點都是人家在講外來語的時候
自己無知,自以為人家在講英文,還敢笑
都讓內行人看穿了自己的無知了,還真以為自己比人家行
測試一下,我不在黑名單了耶
相信這次回覆後又將重回黑名單之列,不過我無所謂
反正我不太看你的文章,這是第二次回你的文

小弟我是學過日文的,所以の、な、い對我來說不是問題
而且對小弟以及大多數有經過正式日文課堂教學的專業人士來說,這也沒什麼好討論的
就像有人會特別拿出來說,一個蘋果的英文不是a apple,而是an apple嗎?
這樣不是很賣弄嗎?
的確是很多商品是會用一些偽日文來自欺欺人,裝作是日本來的
例如什麼“簡単の“這樣的,會有人特意打電話去給廠商,跟他們說:你這用法不對喔,應該是簡単な....
狗吠火車嗎?

id2437 wrote:
の在日文, 是代表所...(恕刪)


你盯上我了嗎?

id2437 wrote:
の不要亂用


NO
Group intelligence is multiplicative when idiots are involved
很多街上的廣告文宣
つ和っ都寫成一樣
しょ和しよ都寫成一樣
しゅ和しゆ都寫成一樣
天災人禍我們避免不了,但車輛主被動安全,我們可以有選擇的權力!!!

人形老鼠 wrote:


我更討厭日本人說英文,不會發捲舌音就不要講了,...(恕刪)


人家至少敢講, 畢竟英文不是人家的native language
君不見法國人講英文也有一個腔嗎?

只要能溝通算是ok了, 沒必要酸別人

話說id哥你怎麼把我放出來啦?
日文需要加強喔
以前韓果人都是進口的,現在怎麼有國產的韓果人呢?真是令人不舒服。
人形老鼠 wrote:
…我更討厭日本人說英文,不會發捲舌音就不要講了,...(恕刪)
日本人不但不會發捲舌音,而且是根本連捲舌不捲舌都分不出來。日文 らりるれろ 這幾個假名都不是捲舌音(日語根本沒有捲舌音),日本人用的正式羅馬拼音卻拼成 Ra Ri Ru Re Ro,用捲舌的 R 音來拼,真是貽笑大方。
id2437 wrote:
の在日文, 是代表所...(恕刪)


那為什麼東京那麼熱??
a1122eric wrote:
那為什麼東京那麼熱?...(恕刪)


虎虎虎.........恆源祥...
KAWASAKI男子漢
限制級
您即將進入之討論頁 需滿18歲 方可瀏覽。
提醒:內容可能因過於寫實、驚悚而令人感到不舒服,是否繼續觀看?

根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。
評分
複製連結