是從bun這個發音來的呀
哪有唸錯???
我總覺得學者喜歡亂解釋
不過就只是頭牛~有什麼好大驚小怪的~~~~切~~~~
麵包的台語 "胖"的音 應該是日文直接翻轉的吧?
台語的螺絲起子、打火機....還有蠻多生活上的用品名都是日文音譯過來的啊~

jun_lattice wrote:
麵包的台語 "胖"的...(恕刪)


也是由此一說啦
日本人的[麵包Bread]發音就是給它很...
他們唸成[胖]
台灣早期跟著學
也就都是胖來胖去了
只講[胖]應該沒有犯版規大忌吧?
不過就只是頭牛~有什麼好大驚小怪的~~~~切~~~~
jun_lattice wrote:
麵包的台語 "胖"的...(恕刪)


小弟還以為又是誰出獄後的文勒...
貪是貧字頭 慾多化成愁 千江取瓢飲 知足自長流
香吉士的蔚藍海域 wrote:
小弟還以為又是誰出獄...(恕刪)

我原先以為是轉生文

胖 是日本音

麵包 台語的"麵"條 和"包"子 這兩個"麵"和"包"字 的念法 才是台語
andy9999 wrote:
胖 是日本音麵包 台...(恕刪)


米包嗎?
gali wrote:
查詢麵包台語的由來竟...(恕刪)

這麼巧?!文章都是跟01有關的關鍵字耶
Confucius say: You go to jail, bad boy

麵包的台語是念(胖).

因為麵包吃多了會發胖.....哈..
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!