老闆娘今天生日,我在她的fb拷貝其他人給她的祝福,想說字句長一點才有誠意..
寫下Miss you baby, I wish you a happy birthday
但事後同事私訊給我要我快刪掉,請問到底哪裡有問題?
英文的語意這樣應該很正常吧?
文章關鍵字

bibico wrote:
老闆娘今天生日,我在...(恕刪)


你把Baby改成Babe就可以了。

bibico wrote:
老闆娘今天生日,我在...(恕刪)


去年我們就已經證明了啦,男人啊!不用過40啦,基本上滿18就已經剩張嘴了
Loompster wrote:
你把Baby改成...(恕刪)

要去改了,但突然找不到地方可留言?
bibico wrote:
Miss you baby, I wish you a happy birthday(恕刪)



通常是好姊妹才會講Miss you baby...bla bla bla


我是男的,我不會跟老闆娘講Miss you baby...很噁

bibico wrote:
老闆娘今天生日,我在她的fb拷貝其他人給她的祝福,想說字句長一點才有誠意..
寫下Miss you baby, I wish you a happy birthday
但事後同事私訊給我要我快刪掉,請問到底哪裡有問題?
英文的語意這樣應該很正常吧?

明天等著看老闆怎樣弄你
也許明天會有資遣單開箱文也說不定XDDD
bibico wrote:
要去改了,但突然找不...(恕刪)


你改gorgeous好了

不然Chick也可以...

Samuel*Lin wrote:
明天等著看老闆怎樣弄你
也許明天會有資遣單開箱文也說不定

若手上握有老闆不可告人的機密,老闆讓你「走路」,你就讓老闆「跑路」。
歐美系統受害者

Samuel*Lin wrote:
明天等著看老闆怎樣弄你
也許明天會有資遣單開箱文也說不定XDDD


搞不好是老闆娘開箱文

老闆PO新秘書開箱文
bibico wrote:
老闆娘今天生...(恕刪)
明天準備收離職單了。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!