Google翻譯 與 通天塔


通天塔

據《聖經·創世記》第11章記載,當時人類聯合起來興建希望塔頂通天能傳揚己名的高塔。為了阻止人類的計劃,上帝讓人類說不同的語言,使人類相互之間不能溝通,計劃因此失敗,人類自此各散東西。

Google Translate更強大:可以即時翻譯圖像文字及語音對話

近幾年來隨著Deep Learning等機器學習的演算法有長遠的進步,電腦逐漸能做一些原本只能靠人工完成的事情,例如無人駕駛的汽車...等等,然而我覺得影響最深遠的可能是上述新聞中所說的即時語言翻譯這件事情,不僅僅可以即時口譯,連異國文字的圖像都可以翻譯成親切的母語文字,這太方便了!

然而這項技術帶來的長短期衝擊可能不小: 口譯人員可能會失業、對陌生語言與環境的恐懼感消失因而導致旅遊業蓬勃發展...

以前我總告誡小孩: 英文很重要,要好好學。小孩也的確花了很多時間在上面。以後呢? 上述這項技術的出現,學英文是否還是那麼的重要? 會怎樣的衝擊我國的英文教育體系與生態呢?

如果"語言的異化"是製造隔閡的工具,工具失效之後 它也就沒有存在的必要,是否這世界上語言的種類會減少? 以後又將逐漸地以哪種語言為主呢? 世界是否會因為少了語言的隔閡而會更和諧美好?

未來真是令人感到好奇...不知道大家的想法如何?

2015-01-15 14:32 #1

Wei_1144 wrote:
通天塔據《聖經·創世...(恕刪)


重點是
學英文很重要嗎?
我現在覺得語言的表達會比學一種語言更重要
因為樓主寫了那麼長的一篇
但重點我看的很模糊
疾風怒雨,禽鳥戚戚;霽日光風,草木欣欣。可見天地不可一日無和氣,人心不可一日無喜神。
Wei_1144 wrote:
通天塔
據《聖經·創...(恕刪)


除非GOOGLE能做到像小叮噹翻譯年糕那樣
吃下去就精通各國語言的聽說讀寫

不然GOOGLE翻譯應該沒辦法完全取代語言學習

難不成你跟老外開會
你還要一個字一個字慢慢查?
如果當下沒網路怎辦?
會不會只會講translate server error?


Wei_1144 wrote:
通天塔據《聖經·創世...(恕刪)

要靠機器軟體翻譯不同語言且達意要達100%應該還有一段時間要走,況且學多一種語言有壞處嗎?

咖哩電鍋 wrote:
除非GOOGLE能做...(恕刪)

這圖好。

還是得親自溝通。柯昨天不就漏氣了。能不靠翻譯還是最好。
世實危脆、無堅牢者,我今得滅,如除惡病。此是應捨之身,罪惡之物,假名為身,沒在老病生死大海,何有智者,得除滅之,如殺怨賊,而不歡喜。 其變寧唯一紀、二紀,
其實我比較在意的是這些年來
隨著中國大陸的上網人口大量增加
不知道是不是我的錯覺
GOOGLE翻譯好像已經偏向簡體中文(正確來說是中國式中文)
就算選擇繁體,系統也只是把文字由簡轉繁
而非正體中文的正確用字

正體中文的翻譯結果排序越來越後面.....
限制級
您即將進入之討論頁 需滿18歲 方可瀏覽。
提醒:內容可能因過於寫實、驚悚而令人感到不舒服,是否繼續觀看?

根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。
評分
複製連結