請問以下這句中 delivering meals to elderly people 是當 volunteer 的受詞還是當主詞補語?
My grandmother has always volunteered delivering meals to elderly people who can't leave their homes or shop and cook for themselves.
感謝大家.
我回來了 wrote:
請問以下這句中 delivering...(恕刪)
這個...
及物動詞
自願(做)[(+to-v)]
不及物動詞
自願;自願服務[(+for)]
My grandmother has always volunteered delivering meals
to elderly people
who can't leave their homes or shop and cook for themselves.
是用 自願(做)[(+to-v)]
很多時候 to+原形動詞 都會用 Ving來代替
原因就是不要太多to ...
My grandmother has always volunteered to deliver meals to elderly people.
雖然我不清楚為什麼要用 to V. 或者是用 V-ing, 不過我確定它們的使用是有分別的, 無法說用 to V. 來取代 V-ing.
這個句子美國人沒說 My grandmother has always volunteered to deliver meals to elderly people ... 是因為現在完成式的關係還是其它原因?
鑽地的冰蟲 wrote:
.....
很多時候 to+原形動詞 都會用 Ving來代替
原因就是不要太多to ...
My grandmother has always volunteered to deliver meals to elderly people.
(恕刪)
我回來了 wrote:
... 這個句子美國人沒說 My grandmother has always volunteered to deliver meals to elderly people ... 是因為現在完成式的關係還是其它原因?...(恕刪)
這不是數學,沒有公式或原因,就習慣用法。
就如中文你說一匹馬,沒人說一個馬。
說一個馬不對嗎? 好像也不能說不對,
但是就很奇怪像是老外講中文,不是嗎?
有些動詞後面用 -ing,有些動詞後面用 infinitive。
有些時候後面用哪個都可以,意思一樣,
有些時候也都可以,但表達的意思會有所不同。
怎麼辦?
只能多聽,多說,最後就變成習慣了。
幫你找了網頁參考 -- > Verb + -ing or Verb + Infinitive
fs1013
fs1013 這樣說明我就有點方向了.
只是要很快很自然的區別這兩種差異可能需要多下一點功夫.
fs1013 wrote:
哈哈,我怎麼就有預感你不會很滿意這回覆?
通常,verb-ing 的用法是強調這個動作或經歷,
而 verb to infinitive 的用法則是強調這個動作的結果。
舉例:
I hate letting you go. 是強調我不想讓你走的感受。
I hate to let you go. 則是強調我不想讓你走這個事實。
針對你這個句子,
My grandmother has always volunteered delivering meals...
因為是強調這個經歷與動作,所以用 -ing 格式。...(恕刪)
simonsu8879576 wrote:
呵呵呵... ...
手上沒有東西,不敢亂說。畢竟,英語不是咱們的母語。不能說:“我就是這樣用的。”
劣者從前有一本“中央圖書供應社”出版(翻印自陸版)的“英語搭配大辭典”,還有一本“A Comprehensive Grammar of the English Language”。在學習的過程中,有很大的幫助。可惜現今不知去向。
首先替您查了“Oxford English Dictionary”:
拍血,手機在圖書館裡照的。
照這樣子,應該可以接著V_ing。
想要替您順便找找“schedule in”的用法,無奈真的沒有:






























































































