啪啪帶 wrote: I did not know who is the owner of the phone
I do not know whom the owner of the phone is.
文法應該是這樣才對。不是疑問句,動詞不用倒裝。你以前不知道,現在也不清楚,用do 就行了吧?
不過這樣還是有點繞口。我可能會這樣寫:
I am not sure whose phone it is.
I am not sure whom this phone belongs to.
啪啪帶 wrote:
I know this is dramatic, and there are a lot of scam emails everywhere but this is real tho
您這篇寫得真不錯,我要是寫這麼長,文法鐵定錯不止這幾個。
不過內容實在是太長了點,很多實在沒什麼必要的感覺。
My family found an IPhone in Europe whiich is your. They didn't know how to do, so they brought it back to Taiwan.
We find your information on this IPhone. We believe this IPhone maybe important for you, so we decide to send it back to you.
We do not ask for any reward. We want to send it back to his owner only.
Hope this help you. ^_^
譯:
我的家人在歐洲撿到你的手機, 他們不知道要怎麼辨,所以把它帶回了台灣.
我們在手機裡看到你的資訊, 我們相信這手機或許對你很重要,所以我們決定將它寄給回你.
我們不要求回饋, 我們只是想把它寄回它的所有人.
希望這對你有幫助. ^_^
jeff-yeh wrote:
Dears,
My family found an IPhone in Europe which is yours. They didn't know what to do, so they brought it back to Taiwan.
We found your information from the phone. We believe this IPhone may be important to you, so we decide to send it back to you.
We do not ask for any reward. We want to send it back to its owner only.
Hope this help you. ^_^
話說這個撿到手機還要自己出郵資寄回國外,也有點太虧了點吧?
小惡魔市集
關閉廣告




























































































