replacement有點像是替代人類的意思,但替代人類可能是局部加強或是只是局部像,像機械手臂也是當作是replacement一部分,只是它只是用來代替人類行使比較精密或是重體力之行為。
但android就比較類似仿真人,銀翼殺手裡面機器人讓我絕比較像要去仿冒真人一樣,不管是在生理或是感情,但也不是複製人就是。
INNOCE wrote:
《銀翼殺手》電影是改編自美國科幻小說作家菲利普·K·狄克的作品(Do Androids Dream of Electric Sheep?),《仿生人會夢見電子羊嗎?》原本的用字就是Android 了Android 的英文原意是指「機器人」、「仿真機器人」或「人形機器人」。該詞源自古希臘語,由 andro- (人/男人) 和 -oid (外形像) 兩個詞根組成,字面意思是「像人一樣的」
1968年美國作家Philip K. Dick發表的Do Androids Dream of Electric Sheep?短篇小說提及與人近乎無區別的人造Nexus-6 android。由此小說改編的1982年電影「銀翼殺手」(Blade Runner)在片頭就定調與人近乎無異的Nexus為replicant,為Tyrell集團在先進機器人技術發展所推進的里程碑。2017年電影「銀翼殺手2049」(Blade Runner 2049)再定義Nexus是藉生物工程打造的人(bioengineered human),徹底排除與機器人的關係。
系列電影揚棄原著小說的android而改用replicant一詞,目的就在強調Nexus在生理上與人無異,卻非複製人的特點。
可謂一代名機。



























































































