新北市New Taipei City非Xinbei City!朱立倫拍板

外銷部長 wrote:
既然叫新北市

何不用個漂亮的英文 "SynBei City" or "Synpei City"

Syn = Synthesis 有 合成 融合 的意思

很好聽阿

看到第4頁,覺得你這最讚!

Synpei City
新北兩字都是取音譯,但synthetic又有點雙關的意味
(雖然syn-字根中沒有新的意思啦XD)

我覺得兩個相鄰的城市取名太近真的容易搞混

Jersey(英國), New Jersey(美國) => 離很遠,還好
Mexico(墨西哥), New Mexico(美國) => 蠻近的,的確就容易搞混
當初決定新名稱時 我就覺得納悶
這些人是不是都不懂台灣的歷史和地理呢?

早先北部這裡(始於雍正)稱為淡水廳
http://thcts.ascc.net/template/sample10.asp?id=rc03-2

淡水廳涵蓋基隆到大安溪沿海一帶
現金的台北市幾乎都在其內
台北縣也有近半是淡水廳所轄

其實我個人認為最好的名稱是
"淡水市" Tamshui City
不僅因淡水廳的歷史名稱 也因淡水河是這裡的主要河流

只是今天說這些都太晚了
但新北市的英譯惹出一些不同意見
藉機說說 發發牢騷罷了

windup616 wrote:
說這麼多, 新北市的人到底在爽什麼啊.
所謂的英文, 就是給外國人看的, 不要混淆比較重要吧, 而且明明叫"新北市", 英文卻要叫"新台北市"...
如果英文要這樣叫, 為什麼當初升格的時候, 不直接申請中文叫做"新台北市", 而叫新北市...

不用音譯, 真要用意思來翻的話, 那也應該叫New Taiwan North City(新台北市), 哪有只用一半的啊?
新:New(用意思來翻)
台北:Taipei(用音譯)
搞什麼鬼啊~

PS:我是桃園人~(恕刪)


  「新北市」原來是「台北」縣,這個名稱本來就有「新台北」的意思,所以「新北市」的「北」字,指的是原來的「台北」,而不是「北方」或「北邊」的意思,用你說的 New North City ,反而不符原意。

  再者,外國人只需要知道地名,他們不會在乎中文意義,更不會混淆新台北或台北,反之,加個 new,外國人就可以很明確知道這是兩個不同地區,這樣反而更單純,至少比以前的台北縣、台北市要來得清楚多了。


  所以你完全搞錯了,英文譯名用 New Taipei City,不只符合當初台北縣升格改名的本意,也可以讓外國人更明確地分辨,反之,若照你的方式去改,反而失去本意,畫虎不成反類犬,徒然貽笑大方而已。

scotthuang.net wrote:
看到第4頁,覺得你這...(恕刪)


日本北海道 的

千歲 和 新千歲 距離有多近?

我覺得距離不是問題啦~
看到這邊發現在台北市長大的人大多都覺得沒差
特別有幾位還秀出A開頭的身份證字號
那到底覺得不舒服的台北市民是哪些人咧?
小弟我也覺得沒差,身份證字號剛好也是A開頭,現在住台北縣
不過就是個名稱,找得到就好了,想太多了吧
倒是對開公司及常跟外國客戶聯絡的人影響很大,趕快定案吧
管他要改成叫啥~~
還分啥新舊~~
房價物價還不是一樣有差
台北市並不會因為這樣變便宜阿
台北縣就有可能被搞的更高了~~
這也可以吵~~~
真是吃飽太閒
chanmingtao wrote:
2016年北北基是否"真的"會合併~~~...(恕刪)

要合併本人覺得很難(誰要拖油瓶)、光新北市升格
就不知等了幾個十年(30年)、如2016真的合併就
要再來一次、那不是脫褲子放屁嗎。
應該是要想到未來大臺北會再度合併
到時要叫什麼??新新北市嗎?

New New Taipei City
我覺得朱立倫敢丟這個議題就表示他沒在怕~
如果最後不能改成NEW TAIPEI CITY的話,就會變成他在自打嘴巴,原台北縣民的藍營選票也會流失...
馬英九應該不會坐視台北縣的選票流失吧...
所以我預言最後新北市英文名字會是NEW TAIPEI CITY.
小弟身份證是B開頭...

813200 wrote:
要合併本人覺得很難(...(恕刪)


我其實也覺得很難,

但是這是公家機關(有可能是內政部)放出的風聲

也只能慢慢走著瞧囉~~~
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 29)

今日熱門文章 網友點擊推薦!