原本想說用google翻譯錄製聲音

但是發覺要一句一句弄下去真的累死人

有沒有甚麼比較好的軟體?

做字幕還能做字幕發音的
文章關鍵字
威力導演有試過嗎?!

gregji121 wrote:
原本想說用google...(恕刪)
配音一定是 一句一句弄,再把語音 弄成語音檔,再加進去
有了語音檔就是根據語音打字幕,別懷疑,一般語音字幕組,一個兩小時的片子
大概都要花一整天的時間處理,一整天,就是 24小時的概念,也就是用工作日來看
就是要 一天八小時就是三天的時間


當然如果人多的話就是分配時間,假如有四個人,一個人負責半小時,那時間就能縮短到六小時
然後再花兩小時做組合與確認,這樣一天內就能做完兩小時的語音與字幕

如果是翻譯語音與字幕的話,看過翻譯官那部片子的人就知道
翻譯有分同譯跟交譯,如果你是交譯,你之後還要再花點時間做同步
如果能力夠強的能夠做同譯,那麼時間就能縮短
但不是人人都是翻譯官啊,能做到交譯的就不錯了,所以如果是翻譯的話,時間會更久
Hello !! I'm Jones ^^ 賴:Jones.Lee.Info 歡迎找我聊天喝茶

a0910866291 wrote:
威力導演有試過嗎?...(恕刪)


沒有

Jones Lee wrote:
配音一定是 一句一...(恕刪)


阿 有沒有甚麼更快速的方法阿

應該有甚麼軟體能自己配發音啊?

gregji121 wrote:
阿 有沒有甚麼更快速...(恕刪)


沒有喔,記得二專的時候弄個 FLASH 五分鐘短片
我也是乖乖找找了幾個人進行錄音崁入然後打字

也是弄了一整天啊,這東西沒有什麼速成的方法
Hello !! I'm Jones ^^ 賴:Jones.Lee.Info 歡迎找我聊天喝茶
gregji121 wrote:
原本想說用google...(恕刪)


不過還是得一句一句輸入然後輸出
在對照時間軸套入

你可以咕狗搜尋文字轉語音軟體
有不少可用的
我製作公司的工作教學影片也有用過
用的是免費的Balabolka
打入文字後輸出wav(也支持不少常用音頻格式)
在對照時間軸跟影片帶入串流大師製作教學

惡魔印記666 wrote:
有不過還是得一句一...(恕刪)


這方法太累了

找更聰明的方法
gregji121 wrote:
這方法太累了找更聰...(恕刪)


字幕
就是要自己打

語音
不是自己一句一句錄
就是用文字轉語音一句一句轉出(像念經XD)

時間軸
就是要手動調

沒有所謂更聰明的方法

字幕都要手動調了
語音當然也是
不要當下載到的字幕組作品是「軟體自動生成」的
聽譯打文字
調軸
後期特效
轉檔
發布
要是都能自動生成
一個人就夠了啊
根本就不會有字幕「組」
而且調軸跟翻譯都是相當費時耗精神的
不然字幕組就不會有個專門在調軸的人了

惡魔印記666 wrote:
字幕就是要自己打語...(恕刪)


不是阿 我是說字幕自己打自己調時間沒錯

但是語音阿

因為所謂的字幕翻譯又不會考慮到語音的問題
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!