因故要取消日本的訂房,在只能用mail回復情況下...
大変申し訳ございませんが
ストロークが変更されました
私は予約をキャンセルしたいです
這樣可以嗎?
大致上OK,最後一句稍微修改一下會比較好
例如:私の予約をキャンセルさせて頂きませんか?
大変申し訳ございませんが、
この間予約した件は旅行の日程を変更する為、
一旦キャンセルさせていただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
真的很抱歉,
先前跟您預約的時間因為旅程有所變更,
所以想問看看是否能夠讓我取消,
拜託了謝謝。

jk601018 wrote:
大致上OK,最後一句...(恕刪)


感謝提供更有禮貌的用詞....感謝大大!!

soseimei wrote:
大変申し訳ございませ...(恕刪)

小小一段又讓小弟的書信文法又有長進,感謝大大!!
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!