ronnyshiny wrote:
我承認我大學里也有很多大陸同學,講話怪腔怪調,我問他你們跟北京京片子怎麼差那麼多,他們說家裡都講方言,學校老師發音也不是很標準,那不見的是漢語拼音的錯,就像我爸媽幾乎都是台灣國語,但他們不也都是學注音,結論就是老師和父母影響較大,漢語拼音或注音只是輔助..(恕刪)


你確信是京片子?京片子跟普通話可是不一樣的。不要把北京話跟普通話弄混了。
現在的台灣國語也是帶有很弄的台灣腔,一聽就能聽出來。
拼音跟注音的出發點都是把漢字的讀音標準化和規範化,跟腔調無關,南腔北調各地總是有一點區別的,不過大陸現在的小孩普通話都很標準,主要還是環境的原因。拼音相對注音來說只是更容易跟國際接軌,而且不需要多記一套注音符號。

ronnyshiny 02:04 wrote:
漢語拼音=羅馬拼音=日羅romanji=英文拼音


所以同一個英文字在漢語拼音和羅馬拼音以及日羅romanji還有英文拼音裡的發音都一樣?

我才疏學淺,不知道"r"在這幾個語言裡怎麼發音呢.不知道有沒有哪位好心人願意教我一下這幾種拼音裡"r"這個字發什麼音啊.......

ronnyshiny 01:56 wrote:
我承認我大學裡也有很多大陸同學,講話怪腔怪調,我問他你們跟北京京片子怎麼差那麼多,他們說家裡都講方言,學校老師發音也不是很標準,那不見的是漢語拼音的錯,就像我爸媽幾乎都是台灣國語,但他們不也都是學注音,結論就是老師和父母影響較大,漢語拼音或注音只是輔助


所以音標之類的就是輔助用的,發的出音就好了.吵音標沒意義就是了.

jiunyiu wrote:
個英文字在漢語拼音和羅馬拼音以及日羅romanji還有英文拼音裡的發音都一樣?



jiunyiu wrote:
音標之類的就是輔助用的,發的出音就好了.吵音標沒意義就是了

我本來就沒有要吵音標,只是分享個人經驗,會注音學漢語拼音很容易,但好處很多
jiunyiu wrote:
"r"在這幾個語言裡怎麼發音呢.不知道有沒有哪位好心人願意教我一下這幾種拼音裡"r"這個字發什麼音啊.

是啊
光是英文的"KOBE"跟日文的"KOBE"發音就不一樣了
日文的"RA"跟英文的"RA"也不一樣
這種認為羅馬拼音發音是世界通用的想法根本沒有任何根據
josephliyen wrote:
馬拼音發音是世界通用的想法根本沒有任何根據

看得懂不會唸不但沒有意思
還會讓你以錯誤的發音來唸它
根本就是事倍功半
你看到的ABC對一個只會英文的人來說
當他看到XI這個字時根本就不會發出正確的中文發音
反而會讓他有先入為主的觀念去以他一輩子習慣的發音來唸
這樣對他的語言學習不但沒有幫助
還退步了非常多

我個人學語言的經驗是先學了注音符號的正確字體與發音
才去用漢語拼音對照表學"B" "P" "M" "F"要怎麼唸
日文也是先學了五十音與平假片假名的字體與發音
才去用ROMAJI來對照
ら=RA つ=TSU
等等
要是我用已經學會的英文發音去發上面兩個音
那根本就是跟日文的正確發音天差地遠

你要硬扯漢語=羅馬就算了
至少台灣教育部跟我認識的中國人不認同你的解釋

josephliyen wrote:
要是我用已經學會的英文發音去發上面兩個音
那根本就是跟日文的正確發音天差地遠

你要硬扯漢語=羅馬就算了
至少台灣教育部跟我認識的中國人不認同你的解釋

我是說漢語,羅馬都是應用英文的拼音規則,我個人學語言的經驗是我先聽真人發音,盡量模仿,再看羅馬拼音輔助
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!