台語(閩南語)就是方言

即便是國語, 講法語調上的差異也會讓人聽不懂
誰能直接翻譯國父蔣公的精神講話完全無誤, 錯了要砍頭滴

"語言是人與人的橋樑"
去年日本的一部講述字典編輯的電影:宅男的戀愛字典(編舟記)
講述一部大字典花了十數年以上編輯的故事

如何賦予一個名詞背後的內涵, 絕不是直接單純的翻過來這麼簡單





















我承認...是因為宮崎葵才看這部的
我覺得有些網友講對了..

1北京話當年只是多1票勝過廣東話,變成國語..

2外來語對於各種語言來說,很多都直翻,不管北京話,廣東話,日本話都一樣

3.台語有8音,但是第6音失傳,26同音,故現在是台語7音..以後不知道會不會有人把第6音撿回來,不知道;客語則有9腔18調,應該會比台語複雜

4.我認為樓主潛意識裡是看不起台語的,甚至我懷疑他是外省人那種優越感來發文..我不是挑起省籍情結,而是心裡有感...

新物品,外來語,各種語言處理都一樣,為什麼樓主就要針對台語??

日文,賴打,就是打火機light...都是一樣直翻直講

台語裡很多外來語取自日本語或是華語,現在可能要加入英文(許多日文外來語也是英文,帶入台語)
甚至本來有的詞也會被會華語淹沒..

像方向盤..台語講han1 to2 lu3..這是日文...方向盤和駕駛盤是硬翻華語,而且少人講
離合器,ku2 la1 tshi3..

鋁..就講阿路米...


例如,
開車

你覺得,台語要說
開?/駛?
答案是..開車是華語,駛車才是道地的台語

馬路...我現在聽到很多人講馬路..
答案是車路...

像嗎..
台語裡沒有這個字眼,現在整個淹沒了...(我在幾年前受陳明仁老師糾正...故印象深刻)

例,
你要去那裡嗎??

你欲去彼嗎??(誤)
你敢欲去彼??(正)

那國語也沒辦法直接唸出下面語詞吧?????
翻譯也應該翻譯成下面這樣!!!

Agents of S.H.I.E.L.D.
用國語念應該是:欸居妸恩疵 痾夫 欸斯 哀 一 欸摟 低
翻譯:盾牌代理人

The Fast and the Furious
用國語念應該是: 嘞 非斯特 欸恩的 嘞 夫哩痾斯
翻譯:那個最快的和那個吵鬧的

Ghost Rider
用國語念應該是: 溝斯特 嚕哀的
翻譯:鬼怪駕駛

The Hunger Games
用國語念應該是: 嘞 夯歌 給母斯
翻譯:那個餓遊戲




國語在時代變遷下,真的進步超級大的!
我可以用國語順利念出以上的英文字

不過大多人應該聽不懂

kindkill wrote:
我覺得有些網友講對了...

3.台語有8音,但是第6音失傳,26同音,故現在是台語7音..以後不知道會不會有人把第6音撿回來,不知道;客語則有9腔18調,應該會比台語複雜
(恕刪)
台語有8音是出自那裡記載
音又是怎麼寫怎麼發音

blu-ray wrote:
台語在時代變遷下,似...(恕刪)


現在唸出來
是沒什麼懂
沒錯

但你有沒想為什麼?

就是少人用
不是台語的問題

如果今天台語是官方語言
所有上課都用台語
那久了
用台語念你放的那些詞
甚至更難的
也可以聽得懂

說它沒進步
是你根本不懂語文


blu-ray wrote:
台語在時代變遷下,似...(恕刪)


標題錯誤喔!

台語不等於方言,

相對的!

國語也不是成語。
當個小資的職業婦女,看看能不能嘻嘻哈哈過下半輩子。
個人以為
1.現今的國語(普通話)是全中國所有語言中,最簡單與最遜咖,也是最無文化素質的,
就連少數民族的語言都比它更優秀。
2.但就因為國語最遜咖,最簡單,也容易推廣統一語言。
3.最不能代表中華古文化的語言,就是國語,其他各地區使用語言,都更能呼應中文,更正確描述中文。
4.語言是溝通的,約定成俗是常理,就像 看,看,就有人知道我講的是FUCK,而非LOOK...
爽爆了
Freedom........... + 知足常樂 = 笑口常開
blu-ray wrote:
台語在時代變遷下,似...(恕刪)


你去光華商場 用你的正統國語買以下這東西,看有沒有人理你?

老闆! DDR2 533Hz 512MB DRAM 一條
Nuke worker wrote:
老闆! DDR2 533Hz 512MB DRAM 一條


老闆! 主機板要有通用序列匯流排參點零跟高清晰度多媒體介面的....

老闆: 三小.....
限制級
您即將進入之討論頁 需滿18歲 方可瀏覽。
提醒:內容可能因過於寫實、驚悚而令人感到不舒服,是否繼續觀看?

根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)