國際閱讀網站對村上春樹的專訪

國際閱讀網站對村上春樹的專訪
"My Conversation With Haruki Murakami Never Really Ends - InsideHook" https://www.insidehook.com/article/books/sean-wilsey-conversation-with-haruki-murakami/amp/

小弟的英文也不是很好
而且用手機看沒有心情查字典
以下是小弟理解到的幾個重點
1.好萊塢影星尼可拉斯凱吉也是一個村上迷,閱讀村上春樹的小說是少數幾件凱吉覺得幸福的經驗,介於觀賞水族缸海馬跟看歌劇之間
2目前用英文的Google搜尋挪威的森林這個關鍵字,搜尋結果村上春樹的同名小說比披頭四的頭名歌曲還要前面一點,有趣的事,小說『挪威的森林』跟歌曲『挪威的森林』(披頭四版本)作者都愛上一個叫陽子的女人(個人註:春樹的老婆跟約翰藍儂老婆同名不同姓,前者比較會煮飯,後者稍微有名一點)
3傳說中的養樂多燕子隊詩集,村上春樹還真的有寫過這種東西,而且收錄在第一人稱單數裡面,但是在1990年代就出版了,緊接發條鳥年代記
4.『關於慢跑其實我說的是』 這一本書英文的譯名是What I talk when I talk about running,有趣
5.美國的讀者普遍認為,『國境之南』是挪威的森林的中年版本續集(主角年輕的時候搞不倫,中年的時候也搞不倫)
6.村上春樹得諾貝爾獎的賠率一直穩居在一賠三左右,這個是國際博弈網站很喜歡開的賭牌
7春樹一直很猶豫是否把他最早期兩篇小說『聽風的歌』以及...(書名忘了)翻成英文版,他個人認為這兩篇小說,還不算成熟還在尋找風格之中,很晚期之後應讀者要求,才出英文版的
8.新冠肺炎疫情對村上春樹最大影響是不能再去逛二手唱片行
9到底村上春樹能不能寫詩,有什麼好討論的啊
以上
有關他的某些說法.
有時讓人覺得不宜.

例如:[中文翻譯是如此]

“你不讀在世作者的書?”
“活著的作者沒有任何價值。”

“怎麼樣?”
“當人死了.你可以原諒他們的大部分事情。”
老何boss wrote:
有關他的某些說法.有(恕刪)


有關他的某些說法.
有時讓人覺得不宜.

例如:[中文翻譯是如此]

“你不讀在世作者的書?”
“活著的作者沒有任何價值。”

“怎麼樣?”
“當人死了.你可以原諒他們的大部分事情。”

可是社會上很多事就是這樣運作。

人權始於出生終於死亡。犯罪的人死亡後法院就結束刑事審判。

作者還活著的時後,書隨時可發表修訂版。
“你不讀在世作者的書?”
“活著的作者沒有任何價值。”

照他的說詞.我也沒看過他的書.

他現在應該還在吧 ?
在村上春樹的每一部作品中,都有孤獨的味道,因為貓是孤獨的,所以帶給村上春樹的靈感也是孤獨的!
即便如此,村上也非常享受這樣的一個過程,因為村上曾經說過:“我與幸福的距離。只差一隻貓!”

這點倒是讓人認同.我家也有養貓.

網圖資料如下:



我家的貓咪.
老何boss wrote:
“你不讀在世作者的書...(恕刪)
這是小說裡面某一個人物的對白,就好像美國隊長在漫威電影說的哪句口頭禪一樣,應該不能拿來做認不認同的一句吧
[email protected] wrote:
這是小說裡面某一個人(恕刪)

話是不錯啦 .以前人有說過.

言語為心聲.作品即為人品.

寫文章多少會有自我的反射.

以上參考.
平常看樓主都是收中古自行車回來,
改,改,改,
有個執著的目標。

跳到文藝的面向,
彷彿,
要出發去自我旅行
[email protected] wrote:
國際閱讀網站對村上春(恕刪)


好文,可研究一下。
請多多點擊 Mobile01 網站內的贊助商廣告,有贊助商的支持才有穩定的Server和快速頻寬。

今日熱門文章 網友點擊推薦!

文章分享
評分
複製連結