刀劍神域的字幕,真的看得不是很懂

第一次看動畫
看到字幕
翻譯的實在很難懂
有時要看兩次才知道
在說什麼
不知哪一個刀劍神域的字幕比較好呢?
有人比較過嗎?
謝謝
文章關鍵字

pinget9 wrote:
第一次看動畫看到字幕...(恕刪)


我覺得DYMY的比SOGA&DGM的順暢一點點

不過那很個人啦

pinget9 wrote:
第一次看動畫看到字幕...(恕刪)



有中日對照優先
= = 去學聽日文吧

有些字幕組 翻譯真的是有點怪怪的

但還算可以~ 雖然有時候 字還會打錯就是了
刀劍目前有看過的字幕組有 dymy DHR&白月 澄空 雪酷 流雲 動漫國

我個人是覺得都大同小異,有的人名暱稱翻的不一樣而已,個人比較推DYMY,不嫌麻煩的話同一話挑幾個字幕組去看或載,快轉或挑片段去看看哪各字幕組比較合你的感覺就好
小弟一向都推SOSG和澄空字幕組~
我倒是都看的很順

樓主可能要多接觸相關的東西才行,至少看到第10話沒覺得有什麼地方會看不懂的。


不然至少舉個例有哪些句子無法理解。

pinget9 wrote:
第一次看動畫看到字幕...(恕刪)



澄空
極影字幕社, 到現在為止還沒看不懂的
有些字幕組的1280*720 MKV都有中日字幕可以切換
想學的話可以考慮看看下這種的
對照一下 多少可以學一些起來
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!