家家通也有賣紅米,不過...

台灣有實體店面的都不能相信了
還信這個網路上的
而且還是對岸的

ck69123 wrote:
剛剛到家家通台灣官方...(恕刪)


曾經買過家家通的手機, 領教過這間的服務態度與產品品質,
自此絕不再買這家手機,


關於樓主的問題, 換做是我, 我絕對不相信...

ck69123 wrote:
仔細看了網友提供辨別正版及山寨的文章(在#26樓),更能確定家家通上面的紅米是山寨機


跟大陸的網購打交道 , 真的要有被氣死的心裡準備 ....

範例 :

我 : 請問有送貨到台灣嗎 ?

阿陸 : 您等會兒 , 我問問 ! 親

我 : 你們回答問題就可以 , 不要後面加個 " 親 " 可以嗎 ?

阿陸 : 您別這麼說 , 咱們是正派經營的呀 ! 親

我 : 不要再親了 , 有沒有送貨到台灣呀 ?

阿陸 : 親 幫您問好了 , 不好意思 ! 台灣沒送

我 : 好啦好啦 ! 別再親了 , 我再找其他賣家 !

阿陸 : 有機會再多看看咱們家的東西呀 親

我 : 你親個屁呀 ! 你來親我屁股 !!!


神奇天鵝 wrote:

跟大陸的網購打交道 , 真的要有被氣



"亲"本來就是大陸禮貌性的語法,
你的回應看了讓人直搖頭,
怎能如此無理.....
看價格和介紹,應該100%是仿冒的

神奇天鵝 wrote:
跟大陸的網購打交道 ...
大陸人真的很神奇
用語都喜歡精簡到不行

還有就是....
我司.....
是什麼鬼啊
原來是我們公司..... 的意思
真是神奇
還是乖乖買官方的跟遠傳的吧..
至少比較安心...
bc857 wrote:
還是乖乖買官方的跟遠傳的吧..
至少比較安心...


就是說呀 ~ 親
持久最重要 wrote:
大陸人真的很神奇
用語都喜歡精簡到不行

還有就是....
我司.....
是什麼鬼啊
原來是我們公司..... 的意思
真是神奇


我司?
貴司?

你的工作不是文書職吧!

在台灣一般的公司文件往來都是用這樣簡稱哦
電話連繫也有用


例:
Dear 徐小姐,

此IC我司倉庫發料總數為XXX PCS,扣除訂單實際用量,應退回XXX PCS,但只收到XXX PCS,倉庫再次確認後數量確實未多,是否請貴司再確認,謝謝~


文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!