【請認同EP論點的人進來回應】Enter Passcode不懂檢疫(Quarantine),拜託大家幫忙教

josephjia wrote:
我知道扯那麼多,你還是只相信自己的,忽略這些真實存在的
而且大家有不同詮釋沒關係,前後貼文有些矛盾也無所謂
但真的不要這樣子不承認自己說過的,然後張冠李戴別人沒說過的,還故意拿別的東西來搪塞,貼了一堆卻反過來證明了自己說的有問題
真的很不好~
 
你打這麼多內容,仍然沒看到你有提出證明的資料
我沒質疑過你,我在質疑別人的同時,我都有提出證明阿
 
所以第二次問你,麻煩請你提出證明
我是哪裡有【說過檢疫=只是檢查】【睜眼說瞎話】【滾動式調整】【雙重標準】?
人中出呂布 馬中出赤兔
jerry2529 wrote:
 你打這麼多內容,仍(恕刪)


行啊,我已經提出好幾次你說的東西有問題的證明
你都能視而不見,就是這樣光靠抬槓與鬼打牆可以弄一千多樓
就是要磨到別人都沒耐性,最好不說話了你就贏了,我懂了~
你不但沒辦法反駁,提出來的還造成更多的語病,請你回去看,我就不浪費時間重複列了~
生命自有平衡之道
josephjia wrote:
行啊,我已經提出好幾次你說的東西有問題的證明
你都能視而不見,就是這樣光靠抬槓與鬼打牆可以弄一千多樓
請問我被你認為有問題的地方,在哪裡???
 
josephjia wrote:就是要磨到別人都沒耐性,最好不說話了你就贏了,我懂了~
我早已引述台灣CDC和WHO的資料,
證明:quarantine=檢疫=quarantine;isolation=隔離=isolation
至於【不認同quarantine=檢疫,認為quarantine=隔離】的人
到現在沒有人可以提出,國際間有哪個公衛單位會同時使用【quarantine=隔離、isolation=隔離】這種容易混淆兩者的解釋
 
josephjia wrote:你不但沒辦法反駁,提出來的還造成更多的語病,請你回去看,我就不浪費時間重複列了~
我從本棟1樓開始,陸續引用包括台灣CDC、美國CDC和WHO的資料
來證明quarantine=檢疫=quarantine;isolation=隔離=isolation,兩者是不一樣的東西
而且也舉證現代美國quarantine措施現代台灣的檢疫措施
都是【防止疾病傳入而採取的措施】
 
請問什麼東西我不但沒辦法反駁,我提出來的什麼東西還造成更多語病???
人中出呂布 馬中出赤兔
從5/18回應你到現在已經2天了
所以andrewtsai7777不打算講清楚你所謂的【一般或公衛前提】【一般或美國CDC定義】嗎?
 
andrewtsai7777 wrote:
所以你連他說什麼都沒搞清楚嘛,還好意思來說我沒搞懂來龍去脈。事實上你貼的這樓,我全部都看了,完全沒看到他說quarantine等於"美國CDC定義的isolation"+inspection。這些樓當中,他還不少次用中文解釋美國CDC對quarantine和isolation的定義,所以人家明明就很清楚quarantine跟isolation是有差別的。
EP不是表示【quarantine=isolation+inspection】嗎?他說的當下,有先講明在何種前提或定義之下嗎?
你的意思是詢問你們是否認同【quarantine=isolation+inspection】之前
還必須先跟你們確認:
(1)這邊的quarantine,指的是美國CDC、WHO、還是一般定義?
(2)裡面的isolation,指的是美國CDC、WHO、還是一般定義?
為何你們都需要一堆前提,而且在發表意見的當下都沒說前提,都是事後才補充
我從頭到尾quarantine=檢疫=quarantine,isolation=隔離=isolation
有需要什麼前提嗎? 需要分成不同定義解釋嗎? 或者是事後才補充嗎?
 
andrewtsai7777 wrote:
看清楚,人家會用 isolation plus inspection = quarantine,就是依據那篇台灣CDC的文章。
至於12/31武漢醫院採取的措施,到底算是isolation或quarantine,這是另外的問題。EP認為那時還不確定是什麼病,所以不能算isolation那種「確診的隔離」,比較像是「還不知道是什麼東西,但是先超前佈署,隔離起來」的那種隔離,所以比較像是quarantine。這部分我比較沒有自己的看法。但既然WHO新聞稿也是用isolated for treatment,我傾向認為EP這邊說12/31武漢醫院的隔離是quarantine,是錯了。
 他之前看法只認為quarantine=隔離,不包含inspection檢查

我已經說過EP對quarantine的定義是滾動式調整的
你沒跟上
 
andrewtsai7777 wrote:但這並不代表他所講的 quarantine = isolation plus inspection 裡面的"isolation",就是「確診者的隔離」,而不是一般定義的隔離。所以你拿他這句話來指控他分不清楚公衛定義的quarantine和isolation,就是錯誤的指控。
我已經回應在第一點,
他講的當下,並沒說是指一般或公衛醫療的前提,也沒說是指一般還是美國CDC的定義
美國CDC對quarantine和isolation定義資料是他貼的
https://www.cdc.gov/quarantine/index.html
他引述美國CDC的quarantine和isolation定義資料
然後你告訴我他所講的【quarantine = isolation+inspection】裡面的【isolation】,不代表就是美國CDC所講的【isolation】(確診者的隔離),而可能是指一般定義的隔離
 
這次你對isolation轉彎的太誇張,照你邏輯,quarantine、isolation、隔離、檢疫在不同前提和不同定義下,都可以不只一個分身和解釋了
 
麻煩你把所有前提(一般和公衛前提)和定義(一般和美國CDC)都先講清楚,不要一直即時滾動式調整,如果你無法不滾動式調整,那請告訴我【quarantine = isolation+inspection】在下列各情況下是否正確
一般前提+一般定義:
一般前提+美國CDC定義:
公衛前提+一般定義:
公衛前提+美國CDC定義:
 
andrewtsai7777 wrote:你這裡就是在偷換概念了。我們一直在談的是quarantine這個字的定義,而不是quarantine station的作用。你這邊引述的差更多,而且你只擷取一半翻譯。前面你沒翻譯到的,中文意思是「美國的quarantine站,是全面系統的一部分,這全面的系統作用是....」。
也就是說,你以為的quarantine的作用,實際上是comprehensive system的作用。
就算這邊沒提到comprehensive system,光講quarantine station也一樣。還記得前面我講過,你不能把「監理站」的工作/功用,當成「監理」這字詞的定義嗎?
其實這些都講過N遍了,但是你就是聽不懂,一犯再犯,所以真的很懶得理你。
 
【現代】台灣執行檢疫(quarantine)措施的機關是台灣CDC項下的檢疫組https://www.cdc.gov.tw/CdcOrganization/Index/cBX61rWwT5TKpS7BbMzKag
【現代】美國執行quarantine(檢疫)措施的機關是美國CDC項下的quarantine stations
所以美國CDC的【quarantine stations】是負責美國【現代】所有quarantine工作,這也是在討論【現代21世紀】quarantine實際面的含意。
 
andrewtsai7777 wrote:真的會讓人昏倒。我已經說過很多次,兩個英文字都翻譯成同樣的中文字,會有混淆的可能,我至少講過十幾遍,然後你現在還在問我這樣不會混淆嗎。人到底心靈要多扭曲,才會一直忽視別人講過十幾次的東西??我再次停止回覆。真的很浪費我時間。
你也認同quarantion和isolation都翻成隔離的話,會有混淆的可能
但是並不是每個人都這樣認為,因此這也是我開這棟樓的原因

 
 
andrewtsai7777 wrote:我前面已經引述過不少國外的官方衛生單位(例如美國),把quarantine翻譯成中文時,用的是「隔離檢疫/檢疫隔離」,你又忘啦?這樣翻譯顯然是為了區隔quarantine和isolation,但保留兩者都有「分隔/隔開」的意思。我覺得這樣翻譯,比起把quarantine翻譯成「檢疫」要好。還是你要學herblee,只要說那是人家亂用google翻譯,就可以當作沒這回事?
我再次停止回覆。真的很浪費我時間。
我認同你的【隔離檢疫/檢疫隔離】,針對這部分也已經在1253樓說明,1253樓在這邊
 
為何WHO解釋檢疫(quarantine),整段話明明只提「限制活动或隔开」,完全沒提「檢查/檢查疫病」,卻把quarantine翻成「檢疫」?
很可能isolation先翻譯為隔離,quarantine為了與isolation區分,因此翻譯為「隔離檢疫/檢疫隔離(inspection+sepearte)」,後續國際學界可能產生共識將原本「隔離檢疫/檢疫隔離」的quarantine精簡濃縮稱為「檢疫」,所以包括台灣、中國、香港、日本和WHO都是使用「quarantine=檢疫」
 
將quarantine精簡成檢疫之後,對於醫療界、公衛界、流行病學界等相關領域而言,不會影響對於檢疫(quarantine)所代表的認知---「隔離檢疫/檢疫隔離(inspection+sepearte)」
 
但對於其他非相關領域的人而言卻可能產生誤解,從這棟樓就可以看到許多例子,認為quarantine的解釋明明有隔開(separate)的意思,如果翻譯成「檢疫(檢查疫病)」的話,字面上就完全看不出有任何隔開(separate)的意思,因此就陷入「quarantine=隔離」「quarantine=/=檢疫」的誤區,這也是為何EP早期會認為「quarantine並非檢疫」了
人中出呂布 馬中出赤兔
josephjia wrote:
最大的不同是
你說我發言有壞習慣,是你"覺得"我忘了我有隱含的立場
而我說你發言有壞習慣,是你光憑"覺得"我有隱含的立場,就寫我對台灣課以「寫得更清楚一些」的責任
你有沒有發現就這麼簡單粗暴地把我沒說過的話硬塞到我的嘴巴裡?


不是吧,我最初1586樓是這樣寫的欸:

至於台灣為什麼不講得更直接了當?

台灣公衛官員是科學家出身,手上沒有第一手病例資料,他能講到多直接了當?

該直接了當的應該是中國,怎麼把這個中國該負而未負的責任,扣到台灣的頭上呢?


後來1592樓是這樣寫的:

第一手病例資料都獨家掌握在中國手裡,

「更清楚一些」地提出警告,本來就是中國該負的責任,

而不是一直用「沒有人傳人的明顯證據」來拖延,卻同時在海外開始蒐購防疫物資。

台灣提出擔憂,已經是公衛官員身為科學家的極限,

你卻對台灣課以「寫得更清楚一些」的責任?

忘了自己寫的話背後所隱含的立場,大概也是一種壞習慣吧……


我是因為你把中國該負的責任扣到台灣身上,所以才認為你有隱含的立場欸,

不要顛倒因果關係了啦,這也是一種壞習慣啦。

至於你有沒有寫要台灣「寫得更清楚一些」,



好了啦,這沒什麼好吵的啦,回到主題上吧。
turtlins wrote:

好了啦,這沒什麼好吵的啦,回到主題上吧。


唉...又來了,除了看不懂別人寫的之外,還要扣我顛倒因果關係的帽子...
我很清楚自己說了"如果當時我們確實擔心會人傳人,為何不能在信件中寫得更清楚一點?"
我從來沒有不承認,也知道發言順序
因為你就依這句話而說我把中國該負的責任扣在台灣身上,"認為"我有隱含立場
但光是"認為"就可以把我沒說過的話硬塞給我?我哪一句說了中國的責任要我們負?!
這完全就是你惡意的聯想與扭曲!

我說我們自己的Email可以寫得更清楚一些,跟中國隱不隱瞞疫情有什麼關係?
我可惜我們寫得不夠清楚一點,不過就是沒寫清楚而已,有什麼責任?
如果本來是一封詢問信,內容很OK
如果預期是一封警示信,那就很可惜寫得不夠清楚直接,給WHO矇混過去了
就是那麼簡單

願意蒙上眼睛去支持是你的事,WHO與中共政府有隱瞞、誤判與謊報的疑慮是他們的事
我討論那封Email的內容,卻要被你東拉西扯扭曲原意真的很噁心
什麼事情都要扯上萬惡的中國,什麼狀況都是別人的問題,還不斷扣人帽子,就是壞習慣!

真心不想為了這一連串沒意義的討論堆高樓了...
生命自有平衡之道
josephjia wrote:
我說了,你的持續更新首頁拿掉或更正一些有語病與一些不確定的說法
我用問句是要問:難道你要說自己完全沒做嗎?
只是想說用問句比較婉轉一點,沒想到你依然死命抬槓不承認,我曾舉例過:
你說Quarantine重點在檢查,根本重點不只是檢查
你說機場Quarantine只是檢查,難道不協助進行後續的通報與隔離措施
你說黃熱病Quarantine只有隔離,明明原文中還有提及現場注射疫苗,就是包含了診療行為
還有你說"因此Quarantine的重點,在於觀察被檢疫者在某段期間是否出現症狀,跟把傳染病病人隔離(Isolation),以免接觸其他健康人造成疫情擴散的防疫概念是不一樣的"
又把Quarantine的重點只放在於觀察,明明包含了隔離及後續的措施,絕不能說與Isolation的防疫概念不一樣
只不過有些刪改了,有些沒有,請問這些叫做什麼?

定義 明明很清楚 , 怎麼會自我混淆 ?
Quarantine 檢疫 ─時間(潛伏期)→確診→ 隔離 Isolation
josephjia wrote:
你說Quarantine重點在檢查,根本重點不只是檢查

就是檢查 , 驗到就送 隔離了

josephjia wrote:
你說機場Quarantine只是檢查,難道不協助進行後續的通報與隔離措施

後續的通報 ? 就通報檢疫的結果
檢疫的結果 還是檢疫 , 不會變成後來 的隔離治療
後續的 就 不是當下 那個時間 , 怎麼把前後時間混淆在一起
後續的 隔離措施 ? 就不是 當下 在檢疫

josephjia wrote:
你說你說黃熱病Quarantine只有隔離,明明原文中還有提及現場注射疫苗,就是包含了診療行為

並不是 , "黃熱病Quarantine" 就是 檢疫 , 那來的隔離 ? 檢疫官是身穿全身防護衣在 隔離嗎 ? 沒有 , 他只有在檢疫Quarantine , 把進來的人當成未確診 , 看文件
疫苗都是事先打的 , 有注射文件 當然視為健康不會生病 。是沒有注射文件才需要當場打, 打預防針 還是屬於 "預防醫學 " , 這還是屬於在 "檢疫期 "Quarantine 應該做的事 , 這並不是 把人隔離isolation 起來治療 黃熱病
沒有病 才要打預防針 , 這打預防針是 "未確診"Quarantine , 生病就送isolation治療了還打什麼預防針 ? 怎麼又 自我混淆 ?

且 黃熱病有安全有效疫苗 , 但並沒有有效的 藥物治療, 藥物只是症狀性緩解,聊加支持療法而已。各種急性治療疾病的方法在研究中幾乎沒有成功,由於某些情況下病情迅速惡化,可能需要重症監護。大多需要點滴 、應付血壓過低 和輸血。若導致急性腎衰竭,還可能必須進行透析。這全都要在醫院才辦得到

josephjia wrote:
還有你說"因此Quarantine的重點,在於觀察被檢疫者在某段期間是否出現症狀,跟把傳染病病人隔離(Isolation),以免接觸其他健康人造成疫情擴散的防疫概念是不一樣的"

混在一起要如何檢疫 ? 當然是分開一個一個看 , 這些分開的人還是未確診 , 那不稱為" 發病", 那本來就不是
"生病" 隔離(Isolation)
josephjia wrote:
又把Quarantine的重點只放在於觀察,明明包含了隔離及後續的措施,絕不能說與Isolation的防疫概念不一樣
只不過有些刪改了,有些沒有,請問這些叫做什麼?

又自我混淆 ? Isolation 是 送治療 , 這已經發病 , 已經發病了不叫 "防疫" , 已經發生了要防什麼 ?
檢查 包含 觀察
把一個人停下來檢查 , 不要和其它人檢疫的人混在一起交互感染 , 這些未確診都不叫 "隔離isolation"???

josephjia wrote:
願意蒙上眼睛去支持是你的事,WHO與中共政府有隱瞞、誤判與謊報的疑慮是他們的事
我討論那封Email的內容,卻要被你東拉西扯扭曲原意真的很噁心
什麼事情都要扯上萬惡的中國,什麼狀況都是別人的問題,還不斷扣人帽子,就是壞習慣!


是喔,我根據美國CDC、世衛、英國牛津共同的現代公衛定義,

認為isolated for treatment就已經清楚警示這是人傳人的疾病,

這樣就不是「討論那封Email的內容」,就該被你說是「蒙上眼睛去支持」?

你這就不叫「扣帽子」?就不叫「扭曲原意眞的很噁心」?就不是「壞習慣」?

回到主題啦,不要動不動就說別人壞習慣啦、扣帽子啦。
josephjia wrote:
唉...又來了,除了(恕刪)


為什麼一群人怪怪的

為什麼「我討厭你」要用

「我沒有喜歡你」來解釋?

直來直往的不是很好嗎?

我沒有喜歡你不代表我討厭你,也可能我對你沒有感覺

又是一群用自己的角度去逼人接受自己的想法

如 quarantine 本來就是基於隔離再延伸出來的 ...

又是相同的幾位在搞笑
一直肚子2 wrote:
為什麼一群人怪怪的

為什麼「我討厭你」要用

「我沒有喜歡你」來解釋?

直來直往的不是很好嗎?

我沒有喜歡你不代表我討厭你,也可能我對你沒有感覺

又是一群用自己的角度去逼人接受自己的想法

如 quarantine 本來就是基於隔離再延伸出來的 ...

又是相同的幾位在搞笑


為什麼兩個現代公衛機構之間的通信提到 Isolated for treatment,

不能用現代公衛對 Isolation 的公認定義來討論,

非要用700年前、14世紀對 Quarantine 的定義來討論,

甚至還要扯到什麼「我討厭你」、「我沒有喜歡你」的?

在這邊搞混淆的,怎麼又都是相同的幾位呢?
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 177)

今日熱門文章 網友點擊推薦!