《流浪地球》有没有台湾朋友想看的?


常凯申 wrote:
虽说电影是好电影,...(恕刪)

问个问题 《死侍 》你是通过什么方式看的? 是打飞的 去香港还是台湾看?这是最近你能“合法”看到的地方!
张胜 wrote:
台湾只对陆片严格限...(恕刪)

台灣人最愛嘲笑大陸人要翻牆過來,其實台灣設的牆比大陸還高、還廣,我們也一樣在努力的翻牆過去
张胜 wrote:
明白了,想证明自己不是中国人甚至不是华人,但是又没能力自己创造语言,所以开始生搬硬扯,闽南语到了台湾就不是闽南语了,跟你们中国人没半毛钱关系,台湾是我们台湾人自己发明的语言,你们中国人不要玻璃心! 呵呵 你们比韩国棒子好就好在,没说福建人偷你们的语言! good!


又在玻璃心,自以為是島民想搞去中化。語言跟文字是一種約定俗成的東西,不信來台灣問100個台灣人,問他講的是台語還是閩南話?絕大多數人會回你,在台灣的分類就是國語、台語、客語、原住民語,已經幾乎沒人用閩南話這詞了!(台語一詞出現在)

YT上一堆兩岸用語的不同影片這麼多,難道通通要用對岸的講法才是對的?難道普通話可以說因為主要來自北方方言,所以等同北京話嗎?實事求是,從語言學起源跟歧異來討論有這麼難?

"自明鄭與清治時期起,特別是渡臺禁令開放後,大量中國大陸漢族移民進入臺灣,其中以福建南部(閩南)的泉州府和漳州府的居民佔多數;其所帶來的閩南語逐漸在各地演變分化,並融入荷蘭語、日語及原住民語言等語言於其中,使得臺灣話與福建的閩南語在詞彙使用及腔調上存在有不少差異。"

有興趣自己去查維基,謝謝!
台語:屬於漢藏語系-漢語-閩語支-沿海閩語-閩南語-泉漳片。但閩南語還分為潮汕片、龍巖片、海陸豐片等分支。
看不懂中文吗?现在是影院放映期,你现在是赤裸裸的宣传盗版。
过了放映期,有合法的 网络资源及线下资源。
有病吧你,还这么振振有词了。
张胜 wrote:
问个问题 《死侍 》...(恕刪)
再说一遍,不管什么原因,也改变不了你明目张胆的宣传盗版的行为。
张胜 wrote:
问个问题 《死侍 》...(恕刪)

常凯申 wrote:
再说一遍,不管什么...(恕刪)

呵呵 你从来不使用盗版? 游戏,音乐 电影,电视剧? 日本爱情动作片?
只要你说你从来不用 我就承认我非常卑鄙,,令人不齿!
雖然我沒什麼資格幫樓主說什麼話,因為我也是看網路上的資源,
所以如果要說責任的話,我也要佔50%以上吧,
錯就錯了,沒什麼好說的,
我只想說,如果台灣有上映的話,我一定會買票進電影院去支持這部電影,只可惜......唉
隨便亂檢舉的人,你家最近會死很多人喔。

Arcus0827 wrote:
又在玻璃心,自以為...(恕刪)

呵呵 ,果不其然 又看见熟悉的 玻璃心! 看到你在胡扯八道 我除了觉得搞笑之外 没其他感觉 你觉得台语不是闽南语 那就不是吧
这个逻辑还能推导出 大陆没有战车 ,只有坦克 。 还是台湾厉害 大陆连战车都没有! 大陆也没有机车 没有部落格 ,没有网路,没有行动电话
你自己一个人偷偷看盗版就得了,还把看盗版说的这么正义凛然,够无耻的了。
人要有羞耻心,看盗版没关系,人都有不方便的时候,但别宣扬。
张胜 wrote:
呵呵 你从来不使用...(恕刪)
Arcus0827 wrote:
已經幾乎沒人用閩南話這詞了!...(恕刪)

不要再凹了,再怎麼硬凹也不能改變你講的話就是閩南語,根本沒有"台語"這種語言,就跟沒有"台灣國"一樣
別躲在"中華民國"保護傘下幻想是台灣國民,也別將"閩南語"更動幾個用詞語調就可以直接將之稱為台語
最重要的,現在很多人在用閩南語這詞,官方正式用法就是"閩南語",希望你不要崩潰....
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 21)

今日熱門文章 網友點擊推薦!