根據首相官邸高官表示「台灣是要求6月中旬之後再給,日本現在配合台灣要求在調整!」

早安!
是不是,今日有沒有進來,就清楚了!

送禮(何種檔次)?救急(何種性質)?

日本是個在乎表面禮數的民族!
自己不要的會給較不在意的。
但送禮給自己在意的,送好、送滿,禮數做足,不會失禮!

救急是沒錯,但救何種急?
當資金在檯面上被盯著看,無法挹注解救時,也許可用其他方法?
大哥哥不是叫假的,綠政商水又很深(日系-滯台日裔,三腳後裔),看仔細,只示範一次?
這次AZ疫苗的故事,事後會不會有很精彩的故事?

不夠能不能進來,還要看八大文件是否備齊(郭董在旁邊看著)
若能成了,趕快給第一線及防疫相關人員施打!(後續郭董捐的也可進來了)
(不要再抹了,表面說團結,只要一討論問題,就分化)
--------------------------------------------------
6/3日指揮中心數據~
新增364例
校正回歸219例
境外2例
死亡17例(累計166)
祈願 枉死冤魂 安息!確診微恙者 安康!無辜善良民眾 平安!
-----------------------------------------------
走過留痕,慣久成習,人在做,天在看,心多善,慧更好。
(不是口說(話術、包裝),而是實行(尊重、不昧心算計))

罩護口!勤洗手!有不舒服就近就醫!還是要繼續自強!
為這片土地的人們,祈福!
能平安度過此次人禍,護住下一代的健康與聰慧,找回有四維、八德的寶島榮景

祝福 中華民國!
劉黎兒觀點》中國牽制無效!日本一心要給台灣AZ疫苗 https://newtalk.tw/news/view/2021-06-03/583781 而"日本首相官邸高官表示,台灣方面要求日本送的AZ疫苗要六月中旬之後才送到,令人費解。 " 是圖的標注, 且日文新聞是沒有 "令人費解" 這四個字.

原文出處: 6/2 每日新聞 : "政府、台湾にワクチン6月下旬提供 使用方法決まらぬアストラ製" https://mainichi.jp/articles/20210602/k00/00m/010/413000c

另於6/3每日新聞 : 新型コロナ 台湾にワクチン、下旬から提供へ 政府調整 : https://mainichi.jp/articles/20210603/ddm/012/040/071000c

P.S 每日新聞現在仍與《讀賣新聞》、《朝日新聞》合稱為日本三大報[3],但發行量與前兩家差距較大。政治立場中間至中間偏左[

其中部份日文用 Google : 官邸幹部は「台湾から6月中旬過ぎには欲しいと言われている。それに合わせた調整をしている」と明かした。 : 總理公署的一位負責人說,“台灣說我們要在6月中旬之後,我們正在做相應的調整。”

日本疫苗捐贈還在進行中, 有太多可能性. 敝人日文不行, 有請日本方面專家開示, PPT 那邊已經吵開: https://disp.cc/b/163-dDJU
其中 :

原po的「台灣希望六月中後能提供」這邊是沒有問題的, 但因為新聞我是沒看到日本原訂的提供日程 所以說你要解釋成,日本原先七月才要給,但台灣希望六月中旬給這樣也可以要解釋成台灣說可以不用那麼趕,六月中後再給 也可以這邊在沒有原本日方預計提供日程的情況下,確實沒辦法說是哪邊就是了

大家不要認定日本應該馬上/立刻就送達疫苗, 不然如何如何??日本行政流程慢, 是全世界都知道. 個人看法是, 如果疫苗送達台灣與COVAX 的時間一致或提前, 那麼台灣都應該感謝. 不需過度猜測或陰謀論.

日本並不欠台灣什麼, 台灣協助 311 沒錯, 那台灣 921 時, 日本就沒提供協助嗎???

國際互助是常態, 若有, 我們說聲謝謝, 記住, 有機會回報就是.
弱時擱置爭議, 強時自古以來, 特權別人不可有, 自己不可無.
肥肥魔 wrote:
日本原先七月才要給,但台灣希望六月中旬給這樣也可以要解釋成台灣說可以不用那麼趕


就是覺得奇怪才詢問看看有沒有剛好在日本對日文熟悉或是了解相關訊息的人可以解惑。

因為作者不可能看不懂日文,平日立場也都是眾所皆知的偏綠,卻偏偏在偏綠媒體寫下「日本原本6月初就可送到台灣,不理解為何台灣要求「過了六月中旬」要延遲送台時間」。
肥肥魔
見樓下回應, 建議將標題改一下, 以減少誤會.
blackhades wrote:
就是覺得奇怪才詢問看(恕刪)


以下是 劉黎兒觀點》中國牽制無效!日本一心要給台灣AZ疫苗 https://newtalk.tw/news/view/2021-06-03/583781 其中 "

Hsinyi Lee 回覆 學日文,「助詞很重要」。"

《劉黎兒觀點》中國牽制無效!日本一心要給台灣AZ疫苗

文中提到:『日本原本6月初就可送到台灣,不理解為何台灣要求「過了六月中旬」要延遲送台時間,差個10天或10幾天或許會差很多人命,可以減少確診者重症化及死亡,因此日本堅挺台灣,也希望台灣政府好好為台灣人爭取數量及時間!』

很多人認真想各種可能性,不必那麼麻煩,很單純,以上就是誤譯。

日文原文為「6月中旬過ぎには欲しい」,這個翻譯絕對不是「希望過了六月中旬送台」。絕、對、不、是。

「には」跟「に」絕對不一樣。不然你當那個「は」是塑膠做的嗎?!

A)「6月中旬過ぎ に 欲しい」→「希望在過6月中旬時抵達」
B) 「6月中旬過ぎ には 欲しい」→「最低限度希望在過6月中旬時可以抵達」
C) 「お小遣い毎月1万円 欲しい」→「零用錢每個月想要1萬日圓」
D) 「お小遣い毎月1万 は 欲しい」→「零用錢每個月最低限度想要1萬日圓」

此處的「は」代表「讓步、最低限度的需求」。

原報導是B,正確的翻譯是「最低限度希望在過6月中旬時可以抵達」。這是以一個求助者角度,考量日方必須流程及種種可能的困難,提出的一種臉皮不要太厚、期待日方能讀出我們迫切狀況的許願文。

像以上這樣的的謬誤,不論有意無意,都必須加以嚴厲指責。

附上《每日新聞》原文連結:https://www.facebook.com/....../10158037304819249......

另節錄自日本《產經新聞》:「外務省は当初、コバックスを通じた提供を検討したが、安倍氏らから「それでは時間がかかりすぎる」との声が上がった。台湾側からは「数量はともかく、スピード重視で対応してもらいたい」との意向が伝えられていたこともあり、コバックスではなく日台間の相互援助の一環として提供する方針に転換した。」

我的翻譯,我願意負全責。「外務省一開始研議透過COVAX提供(疫苗),安倍等人表示『這個作法太耗時』。一方面由於台灣方面也表示『先不論數量,希望能以速度為優先考量』於是改變方針,不透過COVAX,而是直接以台日互助名義提供(疫苗)」
弱時擱置爭議, 強時自古以來, 特權別人不可有, 自己不可無.
日本人其實很懂得送禮的儀節, 如果要送給地位比較高的人, 都會送家裡面比較好的東西,
如果要送給地位比較低的人, 都會送家裡不需要的東西!

日本原先買不到較好的疫苗, 所以猛搶購歐美不要的AZ疫苗,
後來以舉辦奧運爲名, 搶到了較好的BNT和莫德納,
數量多到過剩, AZ疫苗就變成呆料貨, 拿來送給地位低的人!

不過, 台灣人還是很感謝日本人!
國民黨的惡,都是從民進黨嘴中聽到;  民進黨的惡,卻是親身經歷體會到的。
肥肥魔
參照過往發言, 對你的認知只能表示遺憾.
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!